الفرق بين وادي السيليكون ووادي السيليكون في الولايات المتحدة: لماذا تلفظ تايوان وادي السيليكون باسم وادي السيليكون؟

لماذا تايوان硅谷念作矽谷؟ تم الكشف عن السبب وراء ذلك! ㊙️😲

美国硅谷و矽谷بغباء لا أستطيع أن أقول؟ هذا المقال يخبرك بالجواب!

تعال وانظر المنظور التايواني! 👀🇹🇼

بالنسبة للطلاب، قد يكون عنصر السيليكون مجرد خلية واحدة في الجدول الدوري، ولكن في المجال العلمي والتكنولوجي اليوم، أصبح السيليكون موردًا لا غنى عنه.

من السهل العثور على السيليكون في الضروريات اليومية من حولنا، خاصة في صناعة أشباه الموصلات، حيث تطبيقاته واسعة بشكل مذهل.

ومن المثير للاهتمام،هذا الاسم الصيني ليس شائعًا في الدوائر الصينية كما تظن.

عبر المضيق،العناصر لها أيضًا اسم مستعار - ""،والحروف الصينية هي الأكثر استخداما.

الفرق بين وادي السيليكون ووادي السيليكون في الولايات المتحدة

في تايوان، تتم ترجمة "وادي السيليكون" في وادي سانتا كلارا بكاليفورنيا على أنها矽谷، بينما في البر الرئيسي للصينتغيير الكلمة إلىكلمة تسمى "硅谷".

، هذين الحرفين لهما أشكال مختلفة ونطق مختلف، لكنهما في الواقع يشيران إلى نفس الشيء، نفس العنصر الكيميائي.

يبدو المظهر هكذا، بلورة رمادية داكنة، مع لمسة من الضوء الأزرق على السطح عند انعكاسه 

الفرق بين وادي السيليكون ووادي السيليكون في الولايات المتحدة: لماذا تلفظ تايوان وادي السيليكون باسم وادي السيليكون؟

كيف جاءت هذه الترجمة؟ اتضح أن كل شيء كان صدفة!

Siliconغالبًا ما يُطلق على هذا العنصر اسم في تايوان، قد ينطقها كبار السن على أنها "司利控وذلك لأن اكتشاف السيليكون كان متأخراً نسبياً.

لماذا لا يسمى وادي السيليكون وادي السيليكون؟

  • 1787، فرنساعلماكتشف جاراوا وجود السيليكون، وباللغة الإنجليزيةSiliconولم يتم تأكيد الاسم حتى عام 1817.
  • وصدرت الترجمة الصينية بعد قرن تقريبًا، حيث قام شو شو، وهو عالم في أواخر عهد أسرة تشينغ، بترجمة "جيانيوان الكيميائي" بالإشارة إلى الكتب العلمية الغربية.Siliconترجمت كماكلمة، وهذا هوأصل هذه الكلمة.
  • يقال أن ترجمة شو شو لكتاب "الكيمياء" كانت تعتمد بشكل أساسي على الكتاب المدرسي البريطاني "مبادئ ويل للكيمياء".

بالطبع، بالإضافة إلى التسمية الموجودة في الكلاسيكيات القديمة، مثل الذهب والفضة والنحاس والحديد، فإن اختيار ترجمة النص قد يتأثر أيضًا بترجمة الرهبان اليابانيين للغة الهولندية. ومع ذلك، على أي حال، هذا هو الأمر أقرب مصدر مؤكد للترجمة.

"التعريف الكيميائي" ترجمة شو شو، عالم في أواخر عهد أسرة تشينغ (عمل قام بتوحيد العناصر الكيميائية المختلفة المكتشفة في ذلك الوقت) ▼

"التعريف الكيميائي" ترجمة شو شو، عالم في أواخر عهد أسرة تشينغ (عمل قام بتوحيد العناصر الكيميائية المختلفة المكتشفة في ذلك الوقت)، الصورة الثانية

بالإضافة إلى ترجمة شو شو، اكتسبت اليابان المعرفة العلمية الحديثة من خلال التجارة مع هولندا، المعروفة باسم "لان شيويه".

قام الياباني أوداغاوا يونغان بترجمة الكتاب الأصلي "Elements of Experimental Chemistry》طريقة نشر هذا العمل الرائع"舎密开宗"" تلك الكلمة الرائعة ""舎密"مثل فنان الكلمات، يكشف عن أصله الهولندي ويشير مباشرة إلى الأساس العميق لمجال الكيمياء.

لقد وضع "" باللغة الهولنديةkeiaarde"ترجمت كـ 珪 (けい)، تطورت فيما بعد إلى "硅素".

舎密"يبدو أن هذه الكلمة تلعب لعبة الغميضة بين اللغات. وتبين أنها في الواقع كلمة هولندية.Chemie، يعني الكيمياء.

كانت ترجمة عازف الأوركيد الياباني أوداغاوا رونغان لـ "Rong Mi Kaizong" أول غزوة يابانية في ترجمة المواد الكيميائية، وانتشرت إلى الصين، التي تنتمي أيضًا إلى دائرة ثقافة الشخصية الصينية ▼

وكانت ترجمة عازف الأوركيد الياباني أوداغاوا رونغان لـ "رونغ مي كايزونغ" أول غزوة لليابان في ترجمة المواد الكيميائية، وانتشرت إلى الصين، التي تنتمي أيضًا إلى دائرة ثقافة الشخصية الصينية.

متأثرًا بمثل هذه الترجمات في اليابان عام 1906م.中国矿产志""، اعتمد اثنان من العلماء، غو لانغ وتشو شورين، ""الكلمة كماSiliconترجمة.

منذ ذلك الحين،يشير إلى كليهما في الأوساط الأكاديمية الصينيةSilicon، حتى وزارة التعليم في جمهورية الصين والأكاديمية الصينية للعلوم في جمهورية الصين الشعبية على التواليوتستخدم ككلمة قياسية. تخلق هذه الظاهرة حالة يكون فيها العنصر الواحد له اسمين.

ASiliconهناك كلمتان للترجمة، والتي تستخدم عادة في تايوان.الشخصيات، في حين يختار البر الرئيسى للصينكلمة.

الصورة أدناه هي لقطة شاشة لصفحة الويب الخاصة بـ "قاموس الماندرين المنقح" الصادر عن وزارة التعليم في تايوان ▼

تُظهر الصورة لقطة الشاشة الرابعة للموقع الإلكتروني لقاموس لغة الماندرين المنقح التابع لوزارة التعليم التايوانية.

  • بالمعنى الدقيق للكلمة، عندما تم استخدام كلمة السيليكون لأول مرة، لم تكن تنطق كما هي اليوم.(gui)"، ولكن يتم نطقها كـ "(شي)"، والسبب معقد بعض الشيء...
  • يقول أنصار استخدام السيليكون أنه ينبغي نطق "السيليكون""، لأنه أولاً وقبل كل شيء هو كذلكSiliconالترجمة الحرفية لثانيًا، هذه الكلمة مستعارة من田畦كلمة (تنطق ك音或الصوت)، وإضافة الجزء الحجري الذي يمثل عنصر التربة في جدول العناصر.
  • والكلمة تعني أيضًا التربة، لذلك يتم استخدامهاتمثيل الكلمةSiliconالعلاقة بين العناصر والتربة لا يمكن أن تكون أكثر ملاءمة.

ترجمتها كماالسبب الرئيسي للكلمة هو استعارتهامعنى الكلمة وصورتها وتغيير الجذري إليهاالقسم ▼

وستقوم محركات البحث بالتبديل تلقائيًا بين الكلمتين، وتعامل مع silicon وsilicon كمرادفين.
لكن المشكلة الأكبر في هذه الشخصية هي أنها تتكون من الجزء الحجري و"""مكونة من كلمات"""كلمة ""يجب نطقها بشكل عام""".

  • ثم،ولكن يجب أن تنطق "".
  • في الأيام الأولى عندما كان نظام التدوين الصوتي الصيني غير ناضج، كانت هذه مشكلة خطيرة للغاية.
  • بدون النطق القياسي، سينطقها الجميع كـ "".
  • 因此،矽谷في الصين سيتم نطقها كـ ""الوادي.
  • واليوم ستظل الصين كذلك矽谷مكتوب كما硅谷، وقد ترسخت هذه جذورها في قلوب الناس.

سيقوم محرك البحث بالتبديل تلقائيًا بين الكلمتين.وتعامل كمرادفات ▼

وستقوم محركات البحث بالتبديل تلقائيًا بين الكلمتين، وتعامل مع silicon وsilicon كمرادفين.

لماذا تلفظ تايوان وادي السيليكون باسم وادي السيليكون؟

السبب وراء شهرة هذه الكلمة في تايوان هو أن وزارة التعليم في جمهورية الصين وضعت "مبادئ التسميات الكيميائية" المنشورة في عام 1933.الحالة القانونية للكلمة وتنص على النطق القياسي، لذلكالحروف الصينية لا تحظى بشعبية في تايوان.

  • ولم تعتمده جمهورية الصين الشعبية بشكل كامل حتى عام 1955 بعد فترة طويلة من النقاش.كلمة.
  • على الرغم من أنه لا يزال مطلوبًا من الجميع نطقها كـ ""، ربما بسبب عدم كفاية الدعاية، إلى جانب""قد يكون النطق أكثر ملاءمةهذا.
  • لذا حتى الآن، لا يزال الحرف الصيني المترجم لعنصر السيليكون ينتهي بـ ""إن نطق " هو السائد، ولم يتبق سوى بعض الأسماء الصحيحةالحروف الرسومية والنطق.

عنصر واحد، شكلان، هذا هو تفرد جمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية.

بين جانبي مضيق تايوان، الاسم المترجم لنفس العنصر له حروف رسومية ونطق مختلفة.

فقط ""فقط يمكننا أن نأخذ زمام المبادرة في هذا المجال.

في هذه اللحظة كيف تقرأ؟矽谷(或硅谷) ليس هو المفتاح، الشيء المهم هو أننا جميعا نعرف ما الذي تتحدث عنه.

وربما سيكون من الصعب التوفيق بين هذا الاختلاف خلال عقود من الزمن، أو ربما ستظهر تدريجيا أساليب أو تعابير ترجمة جديدة، وكلها متغيرات متروكة للمستقبل.

ثم لك الأفضلية"矽谷"لا يزال"硅谷ماذا عن نطق "؟"

مدونة Hope Chen Weiliang ( https://www.chenweiliang.com/ ) تمت مشاركته بواسطة "الفرق بين وادي السيليكون ووادي السيليكون في الولايات المتحدة: لماذا تلفظ تايوان وادي السيليكون باسم وادي السيليكون؟" 》، مفيد لك.

مرحبا بكم في مشاركة رابط هذه المقالة:https://www.chenweiliang.com/cwl-31327.html

مرحبًا بك في قناة Telegram الخاصة بمدونة Chen Weiliang للحصول على آخر التحديثات!

🔔 كن أول من يحصل على "دليل استخدام أداة الذكاء الاصطناعي لتسويق محتوى ChatGPT" في الدليل العلوي للقناة! 🌟
📚 يحتوي هذا الدليل على قيمة كبيرة، 🌟هذه فرصة نادرة، لا تفوتها! ⏰⌛💨
شارك و اعجبك اذا اردت
مشاركتك وإعجاباتك هي دافعنا المستمر!

 

发表 评论

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. 必填 项 已 用 * 标注

انتقل إلى أعلى