ABŞ-dakı Silikon Vadisi ilə Silikon Vadisi arasındakı fərq: Niyə Tayvan Silikon Vadisini Silikon Vadisi kimi tələffüz edir?

Niyə Tayvan硅谷kimi tələffüz olunur矽谷? Bunun arxasındakı səbəb bəlli oldu! ㊙️😲

美国硅谷矽谷axmaqca deyə bilmirsən? Bu məqalə sizə cavabı izah edir!

Gəlin və Tayvan perspektivinə baxın! 👀🇹🇼

Tələbələr üçün silisium elementi dövri cədvəldə sadəcə bir hüceyrə ola bilər, lakin bugünkü elmi və texnoloji sahədə silisium əvəzolunmaz bir mənbəyə çevrilmişdir.

Ətrafımızdakı gündəlik tələbat məhsullarında, xüsusən tətbiq sahələrinin heyrətamiz dərəcədə geniş olduğu yarımkeçirici sənayedə silikonu tapmaq asandır.

Maraqlıdır ki,Bu Çin adı Çin dairələrində düşündüyünüz qədər yaygın deyil.

boğazın o tayında,Elementlərin də ləqəbi var - "", vəÇin simvollarından daha çox istifadə olunur.

ABŞ-dakı Silikon Vadisi ilə Silikon Vadisi arasındakı fərq

Tayvanda "Silikon Vadisi" Kaliforniyanın Santa Clara Vadisi olaraq tərcümə edilir矽谷, materik Çində isəSözü dəyişdirinadlanan söz硅谷".

qarşı, bu iki simvol fərqli formalara və fərqli tələffüzlərə malikdir, lakin əslində eyni şeyə, eyni kimyəvi elementə istinad edirlər.

Görünüşü belədir, tünd boz kristal, əks olunduqda səthdə mavi işıq toxunuşu var 

ABŞ-dakı Silikon Vadisi ilə Silikon Vadisi arasındakı fərq: Niyə Tayvan Silikon Vadisini Silikon Vadisi kimi tələffüz edir?

Bu tərcümə necə yaranıb? Belə çıxır ki, hər şey təsadüf imiş!

SiliconBu element tez-tez Tayvanda deyilir, yaşlı nəslin nümayəndələri bunu "司利控Bunun səbəbi silikonun kəşfinin nisbətən gec olmasıdır.

Niyə Silikon Vadisi Silikon Vadisi adlanmır?

  • 1787, FransaElmJarawa silikonun varlığını kəşf etdi və ingiliscəSiliconAdı 1817-ci ilə qədər təsdiqlənmədi.
  • Çin tərcüməsi təxminən bir əsr sonra ortaya çıxdı.Mərhum Qing sülaləsinin alimi Xu Shou Qərb elmi kitablarına istinad edərək "Kimyəvi Jianyuan"ı tərcümə etdi.Siliconkimi transliterasiya olunursöz, buBu sözün mənşəyi.
  • Deyilənə görə, Syu Şounun “Kimya” tərcüməsi əsasən Britaniyanın “Kimyanın Well’s Principles” dərsliyinə əsaslanıb.

Təbii ki, qızıl, gümüş, mis, dəmir kimi qədim klassikalarda mövcud olan adlarla yanaşı, mətn tərcüməsinin seçiminə yapon rahiblərinin holland dilindən tərcüməsi də təsir göstərə bilər.Lakin hər halda bu, ən erkən təsdiqlənmiş tərcümə mənbəyidir.

Mərhum Qing sülaləsinin alimi Xu Shou tərəfindən tərcümə edilmiş "Kimyəvi İdentifikasiya" (o dövrdə kəşf edilmiş müxtəlif kimyəvi elementləri standartlaşdıran əsər) ▼

Mərhum Qing sülaləsinin alimi Xu Shou tərəfindən tərcümə edilmiş "Kimyəvi İdentifikasiya" (o dövrdə kəşf edilmiş müxtəlif kimyəvi elementləri standartlaşdıran əsər), ikinci şəkil

Xu Shounun tərcüməsi ilə yanaşı, Yaponiya "Lan Xue" kimi tanınan Hollandiya ilə ticarət yolu ilə müasir elmi biliklərə yiyələndi.

Kitabın orijinalını yaponiyalı Udaqava Yonqan tərcümə edib.Elements of Experimental Chemistry》metod, bu möhtəşəm əsəri nəşr etdi”舎密开宗", o valehedici söz"舎密“Bir söz sənətçisi kimi, o, holland mənşəli olduğunu ortaya qoyur və birbaşa kimya sahəsinin dərin təməlinə işarə edir.

Holland dilində "" qoydukeiaarde"珪 kimi tərcümə olunur (けい), sonradan "a çevrildi.硅素".

舎密"Bu söz, deyəsən, dillər arasında gizlənqaç oyunu oynayır. Məlum olur ki, bu, əslində holland sözüdür.Chemie, kimya deməkdir.

Yapon orxidisti Udaqava Ronqanın "Song Mi Kaizong" tərcüməsi Yaponiyanın kimyəvi maddələrin tərcüməsində ilk addımını atdı və Çin xarakter mədəniyyət dairəsinə aid olan Çinə yayıldı ▼

Yapon orxidisti Udaqava Ronqanın tərcüməsi “Rong Mi Kaizong” Yaponiyanın kimyəvi maddələrin tərcüməsində ilk addımını atdı və Çin xarakter mədəniyyəti dairəsinə daxil olan Çinə də yayıldı.Şəkil 3

Yaponiyada belə tərcümələrin təsiri ilə 1906-cı il中国矿产志"", iki alim, Qu Lanq və Çjou Şuren, ""kimi sözSilicontərcümə.

O vaxtdan bəri,qarşıÇin akademik dairələrində hər ikisinə istinad edirSilicon, müvafiq olaraq Çin Respublikasının Təhsil Nazirliyi və Çin Xalq Respublikasının Çin Elmlər Akademiyasına qədərStandart söz kimi istifadə olunur. Bu fenomen bir elementin iki adı olduğu bir vəziyyət yaradır.

BiriSiliconTərcümə üçün Tayvanda çox istifadə olunan iki söz var.simvollar, materik Çin isə seçirXarakter.

Aşağıdakı şəkil Tayvan Təhsil Nazirliyi tərəfindən buraxılmış "Yenidən İşlənmiş Mandarin Lüğəti"nin internet səhifəsinin ekran görüntüsüdür ▼

Şəkildə Tayvan Təhsil Nazirliyinin “Yenidən İşlənmiş Mandarin Lüğəti”nin vebsaytının 4-cü ekran görüntüsü göstərilir.

  • Düzünü desək, silikon sözü ilk dəfə işlədildiyi zaman indiki kimi tələffüz edilmirdi.(gui)", lakin " kimi oxunur(Xi)", səbəb bir qədər mürəkkəbdir...
  • Silikon istifadəsinin tərəfdarları silikonun tələffüz edilməli olduğunu iddia edirlər "”, çünki hər şeydən əvvəl odurSiliconTransliterasiyası, ikincisi, bu sözdən götürülmüşdür田畦Ofsöz (kimi tələffüz olunursəs və yasəs) və elementlər cədvəlində torpaq elementini təmsil edən daş hissəni əlavə edin.
  • Söz həm də torpaq deməkdir, ona görə də işlənirsöz təmsiliSiliconElementlər və torpaq arasındakı əlaqə daha uyğun ola bilməzdi.

dilinə tərcümə edinSözün əsas səbəbi onun borclanmasıdırSözün mənasını və görüntüsünü və kökünü dəyişdirinŞöbə ▼

Axtarış motorları hətta avtomatik olaraq iki söz arasında keçid edəcək, silisium və silisiumu sinonim kimi qəbul edəcək.
Ancaq bu xarakterin ən böyük problemi onun daş hissədən və ""sözlərdən ibarətdir və""" sözü ümumiyyətlə " kimi tələffüz edilməlidir "".

  • Sonra,Amma bunu belə tələffüz etmək lazımdır"".
  • Çin fonetik notasiya sisteminin yetişmədiyi ilk günlərdə bu çox ciddi problem idi.
  • Standart tələffüz olmadan hər kəs onu "".
  • buna görə də矽谷Çində "olaraq tələffüz ediləcək""dərə.
  • Bu gün Çin hələ də olacaq矽谷kimi yazılmışdır硅谷, bu, insanların qəlbində dərin kök salmışdır.

Axtarış motoru hətta avtomatik olaraq iki söz arasında keçid edəcək.Sinonim kimi qəbul edin ▼

Axtarış motorları hətta avtomatik olaraq iki söz arasında keçid edəcək, silisium və silisiumu sinonim kimi qəbul edəcək.

Niyə Tayvan Silikon Vadisini Silikon Vadisi kimi tələffüz edir?

Bu sözün Tayvanda bu qədər məşhur olmasının səbəbi Çin Respublikası Təhsil Nazirliyinin 1933-cü ildə nəşr olunan "Kimyəvi Nomenklatura Prinsipləri"ni təsis etməsidir.Sözün kanonik statusu və standart tələffüzü şərtləndirirÇin simvolları Tayvanda məşhur deyil.

  • Çin Xalq Respublikası uzun müddət davam edən mübahisələrdən sonra 1955-ci ilə qədər onu tam olaraq qəbul etmədi.Xarakter.
  • Baxmayaraq ki, hər kəs hələ də bunu "”, ola bilsin ki, kifayət qədər təbliğat olmaması səbəbindən ““Tələffüz daha uyğun ola bilərbu.
  • Beləliklə, indiyə qədər silikon element üçün tərcümə edilmiş Çin simvolu hələ də " ilə bitir."" tələffüzü üstünlük təşkil edir və yalnız bəzi xüsusi isimlər qalırqliflər və tələffüzlər.

Bir element, iki forma, bu, Çin Respublikası və Çin Xalq Respublikasının unikallığıdır.

Tayvan boğazının iki tərəfi arasında eyni elementin tərcümə edilmiş adı fərqli qliflərə və tələffüzlərə malikdir.

Yalnız "“Yalnız bu sahədə ən yaxşı olmaq.

Bu dəqiqə necə oxuyursan矽谷(və ya硅谷) əsas deyil, əsas odur ki, hamımız sizin nə danışdığınızı bilirik.

Ola bilsin ki, onilliklər sonra bu fərqi uzlaşdırmaq çətin olacaq və ya bəlkə də tədricən yeni tərcümə üsulları və ya ifadələr ortaya çıxacaq.Bunların hamısı gələcəyə qalan dəyişənlərdir.

Onda üstünlük verirsən"矽谷"hələ"硅谷Bəs "?" sözünün tələffüzü haqqında

Hope Chen Weiliang Blogu ( https://www.chenweiliang.com/ ) tərəfindən paylaşılan "ABŞ-da Silikon Vadisi ilə Silikon Vadisi Arasındakı Fərq: Tayvan niyə Silikon Vadisini Silikon Vadisi kimi tələffüz edir?" 》, sizə faydalıdır.

Bu məqalənin linkini paylaşmağa xoş gəlmisiniz:https://www.chenweiliang.com/cwl-31327.html

Ən son yenilikləri əldə etmək üçün Chen Weiliang bloqunun Telegram kanalına xoş gəlmisiniz!

🔔 Kanalın ən yaxşı kataloqunda dəyərli "ChatGPT Məzmun Marketinq AI Aləti İstifadə Bələdçisi"ni ilk əldə edən siz olun! 🌟
📚 Bu təlimatda böyük dəyər var, 🌟Bu nadir fürsətdir, qaçırmayın! ⏰⌛💨
Bəyəndinizsə paylaşın və bəyənin!
Paylaşımlarınız və bəyənmələriniz davamlı motivasiyamızdır!

 

发表 评论

Elektron poçtunuz dərc olunmayacaq. Zəruri sahələrdən istifadə olunur * Etiket

yuxarıya sürüşdürün