La diferencia entre Silicon Valley y Silicon Valley en Estados Unidos: ¿Por qué Taiwán pronuncia Silicon Valley como Silicon Valley?

¿Por qué Taiwán硅谷pronunciado como矽谷? ¡Se revela la razón detrás de esto! ㊙️😲

美国硅谷矽谷estúpidamente no puedo decirlo? ¡Este artículo te dice la respuesta!

¡Ven y ve la perspectiva taiwanesa! 👀🇹🇼

Para los estudiantes, el elemento silicio puede ser sólo una celda de la tabla periódica, pero en el campo científico y tecnológico actual, el silicio se ha convertido en un recurso indispensable.

Es fácil encontrar silicio en las necesidades diarias que nos rodean, especialmente en la industria de los semiconductores, donde sus aplicaciones son sorprendentemente amplias.

Curiosamente,Este nombre chino no es tan común en los círculos chinos como podría pensarse.

al otro lado del estrecho,Los elementos también tienen un alias - "",yLos caracteres chinos se utilizan con mayor frecuencia.

La diferencia entre Silicon Valley y Silicon Valley en Estados Unidos

En Taiwán, "Silicon Valley" en el valle de Santa Clara de California se traduce como矽谷, mientras que en China continental elCambia la palabra apalabra, llamada "硅谷".

, estos dos caracteres tienen diferentes formas y diferentes pronunciaciones, pero en realidad se refieren a lo mismo, al mismo elemento químico.

La apariencia es así, cristal gris oscuro, con un toque de luz azul en la superficie cuando se refleja. 

La diferencia entre Silicon Valley y Silicon Valley en Estados Unidos: ¿Por qué Taiwán pronuncia Silicon Valley como Silicon Valley?

¿Cómo surgió esta traducción? ¡Resulta que todo fue una coincidencia!

SiliconEste elemento a menudo se llama en Taiwán, las personas de la generación mayor pueden pronunciarlo como "司利控” Esto se debe a que el descubrimiento del silicio fue relativamente tardío.

¿Por qué Silicon Valley no se llama Silicon Valley?

  • 1787, FranciaCienciaJarawa descubrió la existencia del silicio, y en inglésSiliconEl nombre no fue confirmado hasta 1817.
  • La traducción china apareció casi un siglo después. Xu Shou, un científico de finales de la dinastía Qing, tradujo "Chemical Jianyuan" con referencia a libros científicos occidentales.Silicontransliterado comopalabra, esto esEl origen de esta palabra.
  • Se dice que la traducción de "Química" de Xu Shou se basó principalmente en el libro de texto británico "Principios de química de Well".

Por supuesto, además de los nombres existentes en los clásicos antiguos, como oro, plata, cobre y hierro, la elección de la traducción del texto también puede verse influenciada por la traducción del holandés por parte de los monjes japoneses. fuente de traducción más antigua confirmada.

"Identificación química" traducida por Xu Shou, un científico de finales de la dinastía Qing (un trabajo que estandarizó los diversos elementos químicos descubiertos en ese momento) ▼

"Identificación química" traducida por Xu Shou, un científico de finales de la dinastía Qing (un trabajo que estandarizó los diversos elementos químicos descubiertos en ese momento), segunda imagen

Además de la traducción de Xu Shou, Japón adquirió conocimientos científicos modernos a través del comercio con los Países Bajos, conocidos como "Lan Xue".

El japonés Udagawa Yongan tradujo el libro original "Elements of Experimental Chemistry》método, publicó este magnífico trabajo "舎密开宗", esa palabra fascinante "舎密"Como un artista de palabras, revela su origen holandés y señala directamente los profundos fundamentos del campo de la química.

Puso "" en holandéskeiaarde"Traducido como 珪 (けい), más tarde evolucionó a "硅素".

"舎密"Esta palabra parece jugar al escondite entre idiomas. Resulta que en realidad es una palabra holandesa.Chemie, significa química.

La traducción de "Rong Mi Kaizong" del orquidista japonés Udagawa Rongan supuso la primera incursión de Japón en la traducción de sustancias químicas y se extendió a China, que también pertenece al círculo cultural de los caracteres chinos ▼

La traducción de "Rong Mi Kaizong" del orquidista japonés Udagawa Rongan supuso la primera incursión de Japón en la traducción de sustancias químicas y se extendió a China, que también pertenece al círculo cultural de los caracteres chinos.

Influenciado por tales traducciones en Japón, el 1906 "中国矿产志"", dos eruditos, Gu Lang y Zhou Shuren, adoptaron el ""La palabra comoSilicontraducción.

Desde entonces,Se refiere a ambos en los círculos académicos chinos.Silicon, hasta el Ministerio de Educación de la República de China y la Academia China de Ciencias de la República Popular China respectivamenteSe utiliza como palabra estándar. Este fenómeno crea una situación en la que un elemento tiene dos nombres.

UnoSiliconHay dos palabras para la traducción, que se usan comúnmente en Taiwán.personajes, mientras que China continental eligepalabra.

La siguiente imagen es una captura de pantalla de la página web del "Diccionario mandarín revisado" publicado por el Ministerio de Educación de Taiwán ▼

La imagen muestra la cuarta captura de pantalla del sitio web del “Diccionario mandarín revisado” del Ministerio de Educación de Taiwán.

  • Estrictamente hablando, cuando se utilizó por primera vez la palabra silicio, no se pronunciaba como se pronuncia hoy.(gui)", pero se pronuncia como "(Xi)”, la razón es algo complicada…
  • Los defensores del uso del silicio argumentan que el silicio debería pronunciarse "”, porque ante todo esSiliconLa transliteración de , en segundo lugar, esta palabra está tomada de田畦palabra (pronunciada comosonido osonido), y agregar la parte de piedra que representa el elemento suelo en la tabla de elementos.
  • La palabra también significa suelo, por eso se utilizarepresentación de palabrasSiliconLa relación entre los elementos y el suelo no podría ser más adecuada.

traducirlo comoLa razón principal de la palabra es su préstamo.El significado y la imagen de la palabra, y cambiar el radical aDepartamento ▼

Los motores de búsqueda incluso cambiarán automáticamente entre las dos palabras, tratando silicio y silicio como sinónimos.
Pero el mayor problema de este personaje es que consta de la parte de piedra y el "" está compuesto de palabras, y ""La palabra "debe pronunciarse generalmente como "".

  • luego,Pero tiene que pronunciarse como "".
  • En los primeros tiempos, cuando el sistema de notación fonética chino era inmaduro, éste era un problema muy serio.
  • Sin la pronunciación estándar, todos lo pronunciarán como "".
  • Por lo tanto,矽谷En China se pronunciará como ""valle.
  • Hoy China seguirá矽谷Escrito como硅谷, esto ha quedado profundamente arraigado en el corazón de la gente.

El motor de búsqueda incluso cambiará automáticamente entre las dos palabras.Tratar como sinónimos ▼

Los motores de búsqueda incluso cambiarán automáticamente entre las dos palabras, tratando silicio y silicio como sinónimos.

¿Por qué Taiwán pronuncia Silicon Valley como Silicon Valley?

La razón por la que esta palabra es tan popular en Taiwán es porque el Ministerio de Educación de la República de China estableció los "Principios de Nomenclatura Química" publicados en 1933.El estatus canónico de la palabra y estipula la pronunciación estándar, por lo queLos caracteres chinos no son populares en Taiwán.

  • La República Popular China no lo adoptó plenamente hasta 1955, después de un largo período de debate.palabra.
  • Aunque todavía se requiere que todos lo pronuncien como "”, posiblemente debido a una publicidad insuficiente, junto con “"La pronunciación puede ser más adecuadaeste.
  • Hasta ahora, el carácter chino traducido para el elemento de silicio todavía termina en ""La pronunciación de " es dominante y sólo quedan algunos nombres propios.Glifos y pronunciaciones.

Un elemento, dos formas: ésta es la singularidad de la República de China y de la República Popular China.

Entre los dos lados del Estrecho de Taiwán, el nombre traducido de un mismo elemento tiene diferentes glifos y pronunciaciones.

solamente ""Sólo nosotros podemos tomar la iniciativa en este campo.

En este momento, ¿cómo lees?矽谷(o硅谷) no es la clave, lo importante es que todos sepamos de qué estás hablando.

Quizás esta diferencia sea difícil de conciliar dentro de décadas, o quizás surjan gradualmente nuevos métodos o expresiones de traducción, variables que quedan para el futuro.

Entonces tienes una preferencia"矽谷"todavía lo es"硅谷¿Qué pasa con la pronunciación de "?"

Esperanza Chen Weiliang Blog ( https://www.chenweiliang.com/ ) compartido por "La diferencia entre Silicon Valley y Silicon Valley en los Estados Unidos: ¿Por qué Taiwán pronuncia Silicon Valley como Silicon Valley?" 》, útil para ti.

Bienvenido a compartir el enlace de este artículo:https://www.chenweiliang.com/cwl-31327.html

¡Bienvenido al canal de Telegram del blog de Chen Weiliang para obtener las últimas actualizaciones!

🔔 ¡Sea el primero en obtener la valiosa "Guía de uso de la herramienta de inteligencia artificial para marketing de contenidos ChatGPT" en el directorio superior del canal! 🌟
📚 Esta guía contiene un gran valor. 🌟Esta es una oportunidad única, ¡no la pierdas! ⏰⌛💨
¡Comparte y dale me gusta si te gusta!
¡Su compartir y Me gusta son nuestra motivación continua!

 

发表 评论

Su dirección de correo electrónico no será publicada. 项 已 用 * 标注

滚动 到 顶部