Directorio de artigos
Por que Taiwán硅谷
pronunciado como矽谷
? ¡Revélase a razón detrás! ㊙️😲
美国硅谷
E矽谷
estúpidamente non pode dicir? Este artigo dáche a resposta!
Ven a ver a perspectiva taiwanesa! 👀🇹🇼
Para os estudantes, o elemento silicio pode ser só unha célula da táboa periódica, pero no campo científico e tecnolóxico actual, o silicio converteuse nun recurso indispensable.
É doado atopar silicio nas necesidades diarias que nos rodean, especialmente na industria de semicondutores, onde as súas aplicacións son asombrosamente amplas.
Curiosamente,矽
Este nome chinés non é tan común nos círculos chineses como poderías pensar.
a través do estreito,矽
Os elementos tamén teñen un alias - "硅
", e硅
Os caracteres chineses úsanse máis habitualmente.
A diferenza entre Silicon Valley e Silicon Valley nos Estados Unidos
En Taiwán, "Silicon Valley" no val de Santa Clara de California tradúcese como矽谷
, mentres que na China continental o矽
Cambia a palabra por硅
palabra, chamada "硅谷
".
矽
与硅
, estes dous caracteres teñen formas e pronuncias diferentes, pero en realidade fan referencia ao mesmo, ao mesmo elemento químico.
矽
O aspecto é así, de cristal gris escuro, cun toque de luz azul na superficie cando se reflicte ▼
Como xurdiu esta tradución? Resulta que todo foi casualidade!
Silicon
Este elemento chámase a miúdo en Taiwán矽
, a xente da xeración máis antiga pode pronuncialo como "司利控
” Isto débese a que o descubrimento do silicio foi relativamente tarde.
Por que Silicon Valley non se chama Silicon Valley?
- 1787, FranciaCienciaJarawa descubriu a existencia do silicio, e en inglés
Silicon
O nome non foi confirmado ata 1817. - A tradución ao chinés saíu case un século despois. Xu Shou, un científico de finais da dinastía Qing, traduciu "Chemical Jianyuan" con referencia a libros científicos occidentais.
Silicon
transliterado como矽
palabra, isto é矽
A orixe desta palabra. - Dise que a tradución de Xu Shou de "Química" baseouse principalmente no libro de texto británico "Well's Principles of Chemistry".
Por suposto, ademais dos nomes existentes nos clásicos antigos, como ouro, prata, cobre e ferro, a elección da tradución do texto tamén pode estar influenciada pola tradución do holandés dos monxes xaponeses. fonte de tradución confirmada máis antiga.
"Identificación química" traducido por Xu Shou, un científico de finais da dinastía Qing (un traballo que estandarizou os diversos elementos químicos descubertos nese momento) ▼
Ademais da tradución de Xu Shou, Xapón adquiriu coñecementos científicos modernos a través do comercio cos Países Baixos, coñecido como "Lan Xue".
O xaponés Udagawa Yongan traduciu o libro orixinal "Elements of Experimental Chemistry
》método, publicou este magnífico traballo"舎密开宗
", esa palabra fascinante"舎密
"Como un artista de palabras, revela a súa orixe holandesa e apunta directamente aos fundamentos profundos do campo da química.
Puxo "" en holandéskeiaarde
"Traducido como 珪 (けい
), máis tarde evolucionou en "硅素
".
「舎密
"Esta palabra parece estar xogando ao escondite entre as linguas. Resulta que en realidade é unha palabra holandesa.Chemie
, significa química.
A tradución da orquídea xaponesa Udagawa Rongan de "Song Mi Kaizong" fixo a primeira incursión de Xapón na tradución de substancias químicas e estendeuse a China, que tamén pertence ao círculo cultural de caracteres chinés ▼
Influenciado por tales traducións en Xapón, o 1906 "中国矿产志
"", dous estudosos, Gu Lang e Zhou Shuren, adoptaron o "硅
"A palabra comoSilicon
tradución.
Dende entón,硅
与矽
Refírese a ambos nos círculos académicos chinesesSilicon
, ata o Ministerio de Educación da República de China e a Academia Chinesa de Ciencias da República Popular China respectivamente矽
E硅
Úsase como palabra estándar. Este fenómeno crea unha situación na que un elemento ten dous nomes.
UnSilicon
Hai dúas palabras para a tradución, que se usan habitualmente en Taiwán.矽
personaxes, mentres que China continental escolle硅
Personaxe.
A imaxe de abaixo é unha captura de pantalla da páxina web do "Dicionario de mandarín revisado" emitido polo Ministerio de Educación de Taiwán ▼
- En rigor, cando se utilizou por primeira vez a palabra silicio, non se pronunciaba como hoxe.
归
(gui)", pero pronúnciase como "细
(Xi)", a razón é algo complicada... - Os defensores do uso de silicio argumentan que o silicio debería pronunciarse "
细
”, porque antes de nada éSilicon
A transliteración de , en segundo lugar, esta palabra tómase prestada田畦
De畦
palabra (pronúnciase como希
son ou奇
son), e engade a parte de pedra que representa o elemento solo na táboa de elementos. 畦
A palabra tamén significa chan, polo que se usa硅
representación de palabrasSilicon
A relación entre os elementos e o solo non podería ser máis axeitada.
traducilo a硅
A razón principal da palabra é o seu préstamo畦
O significado e a imaxe da palabra, e cambiar o radical a石
Departamento ▼
Pero o maior problema deste personaxe é que está formado pola parte de pedra e o "圭
"está composto por palabras e"圭
"A palabra "debe pronunciarse xeralmente como"归
".
- entón,
硅
Pero ten que ser pronunciado como "细
". - Nos primeiros días, cando o sistema de notación fonética chinés era inmaduro, este era un problema moi serio.
- Sen a pronuncia estándar, todos pronunciarán como "
归
". - polo tanto,
矽谷
En China pronunciarase como "龟
"val. - Hoxe China aínda vai
矽谷
escrito como硅谷
, isto estivo profundamente arraigado no corazón da xente.
O buscador incluso cambiará automaticamente entre as dúas palabras.矽
E硅
Tratar como sinónimos ▼
Por que Taiwán pronuncia Silicon Valley como Silicon Valley?
矽
A razón pola que esta palabra é tan popular en Taiwán é porque o Ministerio de Educación da República de China estableceu os "Principios de nomenclatura química" publicados en 1933.矽
O status canónico da palabra e estipula a pronuncia estándar, polo tanto硅
Os caracteres chineses non son populares en Taiwán.
- A República Popular Chinesa non o adoptou plenamente ata 1955 despois dun longo período de debate.
硅
Personaxe. - Aínda que todo o mundo aínda está obrigado a pronuncialo como "
细
”, posiblemente debido á publicidade insuficiente, xunto con “归
"A pronuncia pode ser máis axeitada硅
isto. - Polo tanto, ata agora, o carácter chinés traducido para o elemento de silicio aínda remata con "
归
"A pronuncia de " é dominante, e só quedan algúns nomes propios矽
glifos e pronuncias.
Un elemento, dúas formas, esta é a singularidade da República de China e da República Popular Chinesa.
Entre os dous lados do estreito de Taiwán, o nome traducido do mesmo elemento ten glifos e pronuncias diferentes.
Só "矽
"Só para ser o mellor neste campo.
Neste momento, como le矽谷
(ou硅谷
) non é a clave, o importante é que todos saibamos do que falas.
Quizais esta diferenza sexa difícil de conciliar en décadas, ou quizais xurdan aos poucos novos métodos ou expresións de tradución, todas elas son variables que se deixan para o futuro.
Entón tes unha preferencia"矽谷
"aínda"硅谷
Que pasa coa pronuncia de "?"
Blog de Hope Chen Weiliang ( https://www.chenweiliang.com/ ) compartido por "A diferenza entre Silicon Valley e Silicon Valley nos Estados Unidos: por que Taiwán pronuncia Silicon Valley como Silicon Valley?" 》, útil para ti.
Benvido a compartir a ligazón deste artigo:https://www.chenweiliang.com/cwl-31327.html
Benvido á canle de Telegram do blog de Chen Weiliang para recibir as últimas actualizacións.
📚 Esta guía contén un gran valor, 🌟Esta é unha oportunidade rara, non a perdas! ⏰⌛💨
Comparte e da like se che gusta!
O teu compartir e gústame son a nosa motivación continua!