Munurinn á Silicon Valley og Silicon Valley í Bandaríkjunum: Af hverju kallar Taívan Silicon Valley sem Silicon Valley?

Hvers vegna gerir Taiwan硅谷borið fram sem矽谷? Ástæðan á bak við það er opinberuð! ㊙️😲

美国硅谷矽谷heimskulega getur ekki sagt? Þessi grein segir þér svarið!

Komdu og sjáðu sjónarhorn Taívans! 👀🇹🇼

Fyrir nemendur getur frumefnið kísill verið aðeins ein fruma á lotukerfinu, en á vísinda- og tæknisviði nútímans er kísill orðin ómissandi auðlind.

Það er auðvelt að finna sílikon í daglegum nauðsynjum í kringum okkur, sérstaklega í hálfleiðaraiðnaðinum, þar sem notkun þess er ótrúlega breiður.

Athyglisvert,Þetta kínverska nafn er ekki eins algengt í kínverskum hringjum og þú gætir haldið.

yfir sundið,Frumefni hafa einnig samnefni - "",ogKínverska stafir eru oftar notuð.

Munurinn á Silicon Valley og Silicon Valley í Bandaríkjunum

Í Taívan er "Silicon Valley" í Santa Clara Valley í Kaliforníu þýtt sem矽谷, en á meginlandi KínaBreyttu orðinu íorð, kallað "硅谷„.

á móti, þessar tvær persónur hafa mismunandi lögun og mismunandi framburð, en þeir vísa í raun til sama hlutarins, sama efnafræðilega frumefnisins.

Útlitið er svona, dökkgrár kristal, með snertingu af bláu ljósi á yfirborðinu þegar það endurkastast 

Munurinn á Silicon Valley og Silicon Valley í Bandaríkjunum: Af hverju kallar Taívan Silicon Valley sem Silicon Valley?

Hvernig varð þessi þýðing til? Það kemur í ljós að allt var tilviljun!

SiliconÞessi þáttur er oft kallaður á Taívan, fólk af eldri kynslóðinni gæti borið það fram sem "司利控„Þetta er vegna þess að uppgötvun kísils var tiltölulega sein.

Af hverju heitir Silicon Valley ekki Silicon Valley?

  • 1787, FrakklandiVísindiJarawa uppgötvaði tilvist sílikons og á enskuSiliconNafnið var ekki staðfest fyrr en 1817.
  • Kínverska þýðingin kom út næstum öld síðar.Xu Shou, vísindamaður seint í Qing-ættinni, þýddi "Chemical Jianyuan" með vísan í vestrænar vísindabækur.Siliconumritað semorð, þetta erUppruni þessa orðs.
  • Sagt er að þýðing Xu Shou á "Chemistry" hafi aðallega verið byggð á bresku kennslubókinni "Well's Principles of Chemistry".

Auðvitað getur val á textaþýðingum verið undir áhrifum af þýðingu japanskra munka á hollensku, til viðbótar við nöfnin sem fyrir eru í fornum sígildum bókum, svo sem gulli, silfri, kopar og járni. elsta staðfesta heimild þýðinga.

"Efnafræðileg auðkenning" þýtt af Xu Shou, vísindamanni seint í Qing keisaraættinni (verk sem staðlaði hina ýmsu efnafræðilega frumefni sem fundust á þeim tíma) ▼

"Efnafræðileg auðkenning" þýtt af Xu Shou, vísindamanni seint í Qing-ættinni (verk sem staðlaði hina ýmsu efnafræðilega frumefni sem uppgötvað var á þeim tíma), önnur mynd

Auk þýðingar Xu Shou öðlaðist Japan nútímavísindalega þekkingu með viðskiptum við Holland, þekkt sem „Lan Xue“.

Japaninn Udagawa Yongan þýddi upprunalegu bókina "Elements of Experimental Chemistry》aðferð, gaf út þetta stórfenglega verk "舎密开宗", þetta heillandi orð"舎密„Eins og orðalistamaður opinberar hann hollenskan uppruna sinn og bendir beint á djúpstæðan grunn efnafræðisviðsins.

Hann setti "" á hollenskukeiaarde"Þýtt sem 珪 (けい), þróaðist síðar í "硅素„.

舎密„Þetta orð virðist vera að leika feluleik á milli tungumála. Það kemur í ljós að þetta er í raun hollenskt orð.Chemie, þýðir efnafræði.

Þýðing japanska brönugrösfræðingsins Udagawa Rongan á "Song Mi Kaizong" gerði fyrsta sókn Japans í þýðingu efna og breiddist út til Kína, sem einnig tilheyrir kínverska persónumenningarhringnum ▼

Þýðing japanska brönugrösunnar Udagawa Rongan á "Rong Mi Kaizong" gerði fyrsta sókn Japans í þýðingu efna og breiddist út til Kína, sem einnig tilheyrir kínverska persónumenningarhringnum.Mynd 3

Undir áhrifum frá slíkum þýðingum í Japan, árið 1906 "中国矿产志"", tveir fræðimenn, Gu Lang og Zhou Shuren, samþykktu "„Orðið semSiliconþýðing.

Síðan þá,á mótiVísar til beggja í kínverskum akademískum hringjumSilicon, þar til menntamálaráðuneyti Lýðveldisins Kína og Kínverska vísindaakademían í Alþýðulýðveldinu Kína í sömu röðNotað sem staðlað orð. Þetta fyrirbæri skapar aðstæður þar sem einn þáttur hefur tvö nöfn.

EinnSiliconÞað eru tvö orð fyrir þýðinguna, sem eru almennt notuð í Taívan.stafi, en meginland Kína velurKarakter.

Myndin hér að neðan er skjáskot af vefsíðu „Revised Mandarin Dictionary“ sem gefin er út af menntamálaráðuneyti Taívans ▼

Myndin sýnir 4. skjáskot af vefsíðu „Revised Mandarin Dictionary“ frá menntamálaráðuneyti Taívans.

  • Strangt til tekið, þegar orðið kísill var fyrst notað, var það ekki borið fram eins og það er í dag.(gui)", en borið fram sem "(Xi)", ástæðan er nokkuð flókin ...
  • Talsmenn notkunar kísils halda því fram að kísil eigi að vera borið fram "“, því fyrst og fremst er þaðSiliconUmritun á , í öðru lagi er þetta orð fengið að láni frá田畦Aforð (borið fram semhljóð eðahljóð), og bættu við steinhlutanum sem táknar jarðvegsþáttinn í frumefnatöflunni.
  • Orðið þýðir líka jarðvegur, svo það er notaðorðaframsetningSiliconSambandið milli frumefna og jarðvegs gæti ekki verið meira viðeigandi.

þýða það áAðalástæðan fyrir orðinu er lántaka þessMerking og mynd orðsins, og breyta róttæku tilDeild ▼

Leitarvélar munu jafnvel skipta sjálfkrafa á milli orðanna tveggja og meðhöndla sílikon og sílikon sem samheiti. Mynd 5
En stærsta vandamálið við þessa persónu er að hún samanstendur af steinhlutanum og ""er samsett úr orðum og""Orðið "ætti almennt að vera borið fram sem"„.

  • Þá,En það verður að bera fram sem "„.
  • Í árdaga þegar kínverska hljóðritunarkerfið var óþroskað var þetta mjög alvarlegt vandamál.
  • Án staðlaðs framburðar munu allir bera það fram sem "„.
  • þess vegna矽谷Í Kína verður það borið fram sem ""dalur.
  • Í dag mun Kína enn矽谷skrifað sem硅谷, þetta hefur átt sér djúpar rætur í hjörtum fólksins.

Leitarvélin mun jafnvel sjálfkrafa skipta á milli orðanna tveggja.Meðhöndla sem samheiti ▼

Leitarvélar munu jafnvel skipta sjálfkrafa á milli orðanna tveggja og meðhöndla sílikon og sílikon sem samheiti. Mynd 6

Af hverju kallar Taívan Silicon Valley sem Silicon Valley?

Ástæðan fyrir því að þetta orð er svo vinsælt í Taívan er vegna þess að menntamálaráðuneyti lýðveldisins Kína kom á fót „meginreglum efnafræðinnar“ sem gefin var út árið 1933.Kanónísk staða orðsins og kveður á um staðlaðan framburð, svoKínverskir stafir eru ekki vinsælir í Taívan.

  • Alþýðulýðveldið Kína tók það ekki upp að fullu fyrr en 1955 eftir langa umræðu.Karakter.
  • Þó allir þurfi enn að bera það fram sem "", hugsanlega vegna ófullnægjandi kynningar, ásamt "„Framburðurinn gæti hentað beturþetta.
  • Svo fram að þessu endar þýddur kínverski stafurinn fyrir kísilþátt enn á ""Framburður " er ríkjandi og aðeins nokkur sérnöfn eru eftirtáknmyndir og framburðir.

Einn þáttur, tvær myndir, þetta er sérstaða lýðveldisins Kína og Alþýðulýðveldisins Kína.

Á milli beggja hliða Taívansundsins hefur þýtt nafn sama frumefnis mismunandi táknmyndir og framburð.

Aðeins"„Aðeins til að vera bestur á þessu sviði.

Á þessari stundu, hvernig lestu矽谷(eða硅谷) er ekki lykillinn, það sem skiptir máli er að við vitum öll hvað þú ert að tala um.

Kannski verður erfitt að samræma þennan mismun eftir áratugi eða kannski koma smám saman nýjar þýðingaraðferðir eða orðatiltæki, allt eru þetta breytur sem eru eftir til framtíðar.

Þá hefurðu val“矽谷"enn"硅谷Hvað með framburðinn á "?"

Hope Chen Weiliang blogg ( https://www.chenweiliang.com/ ) deilt af "Munurinn á Silicon Valley og Silicon Valley í Bandaríkjunum: Hvers vegna lýsir Taiwan Silicon Valley sem Silicon Valley?" 》, gagnlegt fyrir þig.

Velkomið að deila tengli þessarar greinar:https://www.chenweiliang.com/cwl-31327.html

Velkomin á Telegram rásina á bloggi Chen Weiliang til að fá nýjustu uppfærslurnar!

🔔 Vertu fyrstur til að fá dýrmæta „ChatGPT Content Marketing AI Notkunarleiðbeiningar“ í efstu möppu rásarinnar! 🌟
📚 Þessi handbók inniheldur mikið gildi, 🌟Þetta er sjaldgæft tækifæri, ekki missa af því! ⏰⌛💨
Deildu og likeðu ef þú vilt!
Deiling þín og líkar við eru stöðug hvatning okkar!

 

发表 评论

Netfangið þitt verður ekki birt. Nauðsynlegir reitir eru notaðir * Merkimiði

flettu efst