シリコンバレーと米国のシリコンバレーの違い:なぜ台湾ではシリコンバレーをシリコンバレーと発音するのでしょうか?

なぜ台湾は硅谷念作矽谷?その理由が明らかに! ㊙️😲

美国硅谷矽谷愚かにも言えませんか?この記事ではその答えをお伝えします!

台湾人の視点を見に来てください! 👀🇹🇼

学生にとってシリコンという元素は周期表上の単なる一細胞かもしれませんが、今日の科学技術分野においてシリコンは欠かせない資源となっています。

私たちの身の回りの日用品、特にその用途が驚くほど広い半導体業界ではシリコンを簡単に見つけることができます。

興味深いことに、この中国語の名前は、あなたが思っているほど中国人界では一般的ではありません。

海峡を越えて、要素にもエイリアスがあります - ""、そして漢字の方がよく使われます。

シリコンバレーと米国のシリコンバレーの違い

カリフォルニア州サンタクララバレーにある「シリコンバレー」は台湾では次のように訳されます。矽谷、一方、中国本土では単語を次のように変更します「」と呼ばれる言葉硅谷「。

, これら 2 つの文字は形も発音も異なりますが、実際には同じもの、同じ化学元素を指します。

外観はこんな感じで、ダークグレーの結晶で、反射すると表面に少し青い光が見えます 

シリコンバレーと米国のシリコンバレーの違い:なぜ台湾ではシリコンバレーをシリコンバレーと発音するのでしょうか?

この翻訳はどのようにして生まれたのですか?すべては偶然だったことが判明しました!

Silicon台湾ではこの要素はよく呼ばれます、上の世代の人は「」と発音するかもしれません。司利控というのは、シリコンの発見が比較的遅かったからです。

なぜシリコンバレーはシリコンバレーと呼ばれないのでしょうか?

  • 1787年、フランス科学ジャラワはシリコンの存在を発見し、英語ではSiliconこの名前は 1817 年まで確認されませんでした。
  • 中国語の翻訳はほぼ 1 世紀後に出版され、清朝末期の科学者徐寿が西洋の科学書を参考にして『化学建元』を翻訳しました。Siliconとして音訳される言葉、これはこの言葉の由来。
  • 徐寿の『化学』の翻訳は主にイギリスの教科書『ウェルの化学原理』に基づいていると言われている。

もちろん、金、銀、銅、鉄など、古代の古典に存在する名前に加えて、テキストの翻訳の選択は、日本の僧侶によるオランダ語の翻訳の影響も受けている可能性がありますが、いずれにしても、これは確認された最も古い翻訳源。

清末の科学者徐寿訳『化学同定』(当時発見されたさまざまな化学元素を標準化した著作)▼

清末の科学者徐寿訳『化学同定』(当時発見されたさまざまな化学元素を標準化した著作)、2枚目の写真

徐寿の翻訳に加え、日本は「蘭雪」として知られるオランダとの貿易を通じて現代科学の知識を獲得しました。

日本の宇田川永安氏が原書を翻訳した『Elements of Experimental Chemistry》の手法を用いて、この素晴らしい作品を出版しました。」舎密开宗「その魅力的な言葉」舎密「言葉の芸術家のように、彼はオランダ出身であることを明らかにし、化学分野の深遠な基礎を直接指摘します。

彼はオランダ語で「」を入れたkeiaarde「珪(珪)と訳されるけい)、後に「」に進化しました。硅素「。

'舎密「この言葉は言語間のかくれんぼをしているようですが、実はオランダ語だったことが分かりました。Chemie、化学を意味します。

日本の蘭学者・宇田川龍眼の『宋美開宗』の翻訳は日本で初めて化学物質の翻訳に進出し、同じく漢字文化圏の中国にも広まった▼

日本の蘭学者・宇田川龍眼の『栄実開宗』の翻訳は、日本で初めて化学物質の翻訳に進出し、同じく漢字文化圏に属する中国にも伝わりました。

日本でもそのような翻訳の影響を受けて、1906年に『中国矿产志"" という 2 人の学者、Gu Lang と Zhou Shuren が "「という言葉はSilicon翻訳。

それ以来、中国の学界では両方を指しますSilicon、それぞれ中華民国教育部と中華人民共和国中国科学院まで標準語として使われています。この現象により、1 つの要素に 2 つの名前がある状況が生じます。

ASilicon台湾でよく使われる翻訳語は2つあります。中国本土が選択するキャラクター語。

下の写真は台湾教育部発行の『改訂版中国語辞典』のウェブページのスクリーンショットです▼

写真は台湾教育部の「改訂中国語辞典」のウェブサイトのスクリーンショット4枚目。

  • 厳密に言うと、シリコンという言葉が最初に使用されたときは、現在のように発音されていませんでした。(gui)」ですが、「」と発音します。(Xi)」、その理由は少し複雑です...
  • シリコンの使用の支持者は、シリコンは「シリコン」と発音されるべきだと主張しています。”、というのはまず第一にそうだからです。Siliconの音訳、第二に、この単語はから借用されています。田畦単語 (次のように発音されます)音或音)、元素表に土壌元素を表す石の部分を追加します。
  • 土という意味もあるので使われます。単語表現Silicon元素と土壌の関係はこれ以上にぴったりなものではありません。

と訳してくださいこの言葉の主な理由は借用です言葉の意味やイメージ、部首を変えると部門 ▼

検索エンジンは、シリコンとシリコンを同義語として扱い、この 5 つの単語を自動的に切り替えます。
しかし、このキャラクターの最大の問題は、石の部分と「」で構成されていることです。" は単語で構成されており、"「「」という単語は通常、「」と発音されるべきです「。

  • 然、ただし、「」と発音する必要があります。「。
  • 中国語の音声表記システムが未熟だった初期の頃、これは非常に深刻な問題でした。
  • 標準的な発音がなければ、誰もが「」と発音します。「。
  • そのため、矽谷中国では「」と発音されます。"谷。
  • 今日でも中国は矽谷と書かれています硅谷、これは人々の心に深く根付いています。

検索エンジンは 2 つの単語を自動的に切り替えます。同義語として扱う ▼

検索エンジンは、シリコンとシリコンを同義語として扱い、この 6 つの単語を自動的に切り替えます。

なぜ台湾はシリコンバレーをシリコンバレーと発音するのでしょうか?

なぜこの言葉が台湾でポピュラーなのかというと、中華民国教育部が1933年に発表した「化学命名規則」が制定されたからです。単語の標準的なステータスと標準的な発音が規定されているため、台湾では漢字は人気がありません。

  • 中華人民共和国は、長い期間の議論を経て、1955 年までこれを完全に採用しませんでした。語。
  • 誰もが「」と発音する必要がありますが、” 宣伝不足と思われるが、”「発音のほうが合っているかもしれない」これ。
  • したがって、これまでのところ、シリコン元素を表す中国語の翻訳文字は依然として「」で終わります。「」の発音が支配的で一部の固有名詞のみが残るグリフと発音。

一要素二形式、これが中華民国と中華人民共和国の独自性です。

台湾海峡の両側では、同じ元素の翻訳名でもグリフと発音が異なります。

それだけ "「この分野で主導権を握ることができるのは私たちだけです。

このとき、どう読むか矽谷(または硅谷)は重要ではありません、重要なことは、あなたが何について話しているのかを私たち全員が知っていることです。

おそらく、この違いは数十年も経てば和解するのが難しくなるかもしれないし、徐々に新しい翻訳手法や表現が登場するかもしれないが、これらはいずれも将来の変数である。

それなら好みがありますよ」矽谷「まだです」硅谷「?」の発音はどうでしょうか?

Hope Chen Weiliang ブログ ( https://www.chenweiliang.com/ ) がシェアした投稿「シリコンバレーとアメリカのシリコンバレーの違い:なぜ台湾ではシリコンバレーをシリコンバレーと発音するのでしょうか?」 》、参考になりました。

この記事のリンクを共有することを歓迎します。https://www.chenweiliang.com/cwl-31327.html

Chen WeiliangのブログのTelegramチャンネルへようこそ。最新のアップデートを入手できます!

🔔 貴重な「ChatGPT コンテンツ マーケティング AI ツール使用ガイド」をチャンネル トップ ディレクトリでいち早く入手してください! 🌟
📚 このガイドには非常に価値のある内容が含まれています。🌟これはめったにない機会です、お見逃しなく! ⏰⌛💨
気に入ったらシェア&いいね!
あなたの共有といいねは、私たちの継続的な動機です!

 

发表评论

あなたのメールアドレスが公開されることはありません。 必須アイテム * 标注

トップにスクロールします