실리콘밸리와 미국 실리콘밸리의 차이점: 대만은 왜 실리콘밸리를 실리콘밸리로 발음하는가?

대만은 왜?硅谷다음과 같이 발음된다矽谷? 그 이유가 공개됩니다! ㊙️😲

美国硅谷矽谷멍청하게 말 못하냐? 이 글에서 그 답을 알려드립니다!

오셔서 대만의 관점을 확인해보세요! 🙌🇹🇼

학생들에게 실리콘이라는 원소는 주기율표의 하나의 세포일 뿐이지만, 오늘날의 과학 기술 분야에서 실리콘은 없어서는 안 될 자원이 되었습니다.

실리콘은 우리 주변의 생활필수품에서 쉽게 찾아볼 수 있으며, 특히 그 응용 분야가 놀라울 정도로 폭넓은 반도체 산업에서는 더욱 그렇습니다.

재미있게,이 중국 이름은 당신이 생각하는 것만큼 중국계에서는 흔하지 않습니다.

해협 건너편에,요소에는 별칭도 있습니다. "",과한자가 더 일반적으로 사용됩니다.

실리콘밸리와 미국 실리콘밸리의 차이점

대만에서는 캘리포니아주 산타클라라밸리에 있는 '실리콘밸리'를 '실리콘밸리'로 번역한다.矽谷, 중국 본토에 있는 동안단어를 다음으로 변경하세요."라는 단어硅谷"。

, 이 두 글자는 모양도 다르고 발음도 다르지만 실제로는 같은 것, 같은 화학 원소를 지칭합니다.

외관은 이렇습니다. 짙은 회색의 결정체로, 반사되면 표면에 푸른 빛이 가미됩니다. 

실리콘밸리와 미국 실리콘밸리의 차이점: 대만은 왜 실리콘밸리를 실리콘밸리로 발음하는가?

이 번역은 어떻게 이루어졌나요? 알고 보니 모든 것이 우연이었다!

Silicon이 요소는 대만에서 종종 호출됩니다., 나이든 세대의 사람들은 그것을 "司利控실리콘의 발견이 상대적으로 늦었기 때문이다.

실리콘 밸리를 실리콘 밸리라고 부르지 않는 이유는 무엇입니까?

  • 1787년, 프랑스科学Jarawa는 실리콘의 존재를 발견했으며 영어로Silicon이름은 1817년까지 확인되지 않았습니다.
  • 중국어 번역은 거의 100년 후에 나온 것으로, 청나라 말기의 과학자 서수(徐守)가 서양 과학 서적을 참고하여 『화학 건원』을 번역했습니다.Silicon다음과 같이 음역됨말이야, 이건이 단어의 유래.
  • 쉬서우의 『화학』 번역은 주로 영국 교과서 『웰의 화학 원리』를 바탕으로 한 것이라고 한다.

물론 금, 은, 동, 철 등 고대 고전에 나오는 기존 명명법 외에, 텍스트 번역의 선택도 일본 승려들의 네덜란드어 번역에 영향을 받을 수 있다. 가장 먼저 확인된 번역 소스.

청나라 말기의 과학자 서수(徐書)가 번역한 『화학식별』(당시 발견된 각종 화학원소를 표준화한 작품) ▼

청나라 말기의 과학자 서수(徐書)가 번역한 『화학식별』(당시 발견된 각종 화학원소를 표준화한 작품), 두 번째 사진

Xu Shou의 번역 외에도 일본은 "Lan Xue"로 알려진 네덜란드와의 무역을 통해 현대 과학 지식을 습득했습니다.

일본의 우다가와 용안이 원작을 번역했다.Elements of Experimental Chemistry》방법, 이 훌륭한 작품을 출판했습니다"舎密开宗", 그 매혹적인 단어 "舎密"워드 아티스트처럼 그는 자신의 네덜란드 출신을 밝히고 화학 분야의 심오한 기초를 직접적으로 지적합니다.

그는 네덜란드어로 ""를 넣었어요keiaarde"로 번역하면 珪(けい), 나중에 "硅素"。

舎密“이 단어는 언어 간 숨바꼭질 게임을 하는 것 같다. 알고 보니 네덜란드어였다.Chemie, 화학을 의미합니다.

일본 난초학자 우다가와 롱안의 『용밀개종』 번역으로 일본 최초로 화학물질 번역에 진출했고, 역시 한자문화계에 속하는 중국으로 전파됐다 ▼

일본 난초학자 우다가와 롱간(Udagawa Rongan)의 『용미개종』 번역은 일본 최초로 화학물질 번역에 진출했고, 역시 한자문화계에 속하는 중국으로 전파됐다.

일본의 그러한 번역에 영향을 받아 1906년 "中国矿产志"", 두 명의 학자 Gu Lang과 Zhou Shuren이 "를 채택했습니다."라는 말은Silicon번역.

그때부터,중국 학계에서 둘 다 지칭함Silicon, 각각 중화민국 교육부와 중화인민공화국 중국과학원까지표준어로 사용됩니다. 이 현상은 하나의 요소에 두 개의 이름이 있는 상황을 만듭니다.

ASilicon대만에서 일반적으로 사용되는 번역에는 두 가지 단어가 있습니다.캐릭터, 중국 본토는 선택워드.

아래 사진은 대만 교육부에서 발행한 '개정 중국어 사전' 홈페이지 화면 캡쳐 ▼

사진은 대만 교육부 '개정 중국어 사전' 홈페이지 4번째 스크린샷이다.

  • 엄밀히 말하면 실리콘이라는 단어가 처음 사용되었을 때는 오늘날처럼 발음되지 않았습니다.(gui)"이지만 "로 발음됩니다.(Xi)", 이유가 좀 복잡하네요..
  • 실리콘 사용을 지지하는 사람들은 실리콘을 발음해야 한다고 주장합니다.", 왜냐면 우선 그렇거든요.Silicon의 음역, 둘째, 이 단어는 다음에서 차용되었습니다.田畦단어 (로 발음소리나소리), 요소표에 흙 요소를 나타내는 돌 부분을 추가합니다.
  • 이 단어는 흙을 의미하기도 하므로 사용됩니다.단어 표현Silicon요소와 토양의 관계는 이보다 더 적합할 수 없습니다.

그것을 번역하다이 단어의 주된 이유는 차용입니다.단어의 의미와 이미지, 어근을 로 바꾸다부서 ▼

검색 엔진은 두 단어 사이를 자동으로 전환하여 실리콘과 실리콘을 동의어로 취급합니다.사진 5
하지만 이 캐릭터의 가장 큰 문제점은 돌 부분과 ""는 단어로 구성되며, """라는 단어는 일반적으로 ""로 발음되어야 합니다."。

  • 그때,그러나 "라고 발음해야 합니다."。
  • 중국어의 발음 표기 체계가 미성숙한 초기에는 이것이 매우 심각한 문제였다.
  • 표준발음이 없으면 다들 ''로 발음할 것이다."。
  • 그러므로,矽谷중국에서는 ""라고 발음한다."골짜기.
  • 오늘날 중국은 여전히矽谷다음과 같이 쓰여졌다硅谷, 이것은 사람들의 마음 속에 깊이 뿌리 박혀 있습니다.

검색 엔진은 두 단어 사이를 자동으로 전환합니다.▼ 동의어로 취급

검색 엔진은 두 단어 사이를 자동으로 전환하여 실리콘과 실리콘을 동의어로 취급합니다.사진 6

대만에서는 왜 실리콘밸리를 실리콘밸리로 발음하나요?

이 단어가 대만에서 이렇게 유행하는 이유는 중화민국 교육부가 1933년에 출판한 "화학 명명법의 원칙"을 제정했기 때문입니다.단어의 정식 상태와 표준 발음을 규정하므로대만에서는 한자가 인기가 없습니다.

  • 중화인민공화국은 오랜 논쟁 끝에 1955년까지 이를 완전히 채택하지 않았다.워드.
  • 모든 사람이 여전히 ""로 발음해야 하지만”, 아마도 홍보 부족으로 인해 “"발음이 더 어울릴지도 몰라요이것.
  • 그래서 지금까지 실리콘 원소를 번역한 한자는 여전히 """의 발음이 지배적이며 일부 고유명사만 남음글리프와 발음.

하나의 요소, 두 개의 형태, 이것이 중화민국과 중화인민공화국의 독특함이다.

대만 해협을 사이에 두고 동일한 요소를 번역한 이름이라도 문자 모양과 발음이 다릅니다.

뿐 "“이 분야에서는 우리만이 선두를 차지할 수 있습니다.

지금 이 순간, 당신은 어떻게 읽는가?矽谷(또는硅谷)은 핵심이 아닙니다. 중요한 것은 우리 모두가 당신이 말하는 내용을 알고 있다는 것입니다.

아마도 이 차이는 수십 년이 지나면서 조정하기 어려울 수도 있고, 점차 새로운 번역 방법이나 표현이 등장할 수도 있을 것인데, 모두 미래에 남겨진 변수일 뿐입니다.

그렇다면 당신이 선호하는 것이 있습니다"矽谷"아직"硅谷"?"의 발음은 어떻습니까?

희망 첸 웨이량 블로그( https://www.chenweiliang.com/ ) 님이 공유한 "미국 실리콘밸리와 실리콘밸리의 차이점: 대만에서는 왜 실리콘밸리를 실리콘밸리로 발음하나요?" 》, 도움이 되었습니다.

이 기사의 링크를 공유하는 것을 환영합니다:https://www.chenweiliang.com/cwl-31327.html

최신 업데이트를 받으려면 Chen Weiliang 블로그의 Telegram 채널에 오신 것을 환영합니다!

🔔 채널 상위 디렉토리에서 귀중한 "ChatGPT 콘텐츠 마케팅 AI 도구 사용 가이드"를 가장 먼저 받아보세요! 🌟
📚 이 가이드에는 엄청난 가치가 담겨 있습니다. 🌟이것은 흔치 않은 기회입니다. 놓치지 마세요! ⏰⌛💨
당신이 원한다면 공유하고 좋아하십시오!
당신의 공유와 좋아요는 우리의 지속적인 동기 부여입니다!

 

发表 评论

귀하의 이메일 주소는 공개되지 않습니다. 必填 项 已 用 * 标注

맨위로 스크롤