Директориум за статии
Зошто Тајван硅谷
се изговара како矽谷
? Откриена е причината за тоа! ㊙️😲
美国硅谷
和矽谷
глупаво не може да каже? Оваа статија ви го кажува одговорот!
Дојдете и видете ја тајванската перспектива! 👀🇹🇼
За студентите, елементот силикон можеби е само една клетка на периодниот систем, но во денешното научно и технолошко поле, силиконот стана незаменлив ресурс.
Лесно е да се најде силикон во секојдневните потреби околу нас, особено во индустријата за полупроводници, каде што неговата примена е неверојатно широка.
Интересно,矽
Ова кинеско име не е толку вообичаено во кинеските кругови како што мислите.
преку теснецот,矽
Елементите имаат и псевдоним - "硅
", и硅
Почесто се користат кинески знаци.
Разликата помеѓу Силиконската долина и Силиконската долина во САД
Во Тајван, „Силиконската долина“ во долината Санта Клара во Калифорнија е преведена како矽谷
, додека во континентална Кина на矽
Променете го зборот во硅
збор, наречен „硅谷
".
矽
Со硅
, овие два знака имаат различни форми и различен изговор, но тие всушност се однесуваат на иста работа, ист хемиски елемент.
矽
Изгледот е ваков, темно сив кристал, со допир на сина светлина на површината кога се рефлектира ▼
Како дојде до овој превод? Излегува дека се било случајно!
Silicon
Овој елемент често се нарекува во Тајван矽
, луѓето од постарата генерација може да го изговорат како "司利控
Тоа е затоа што откривањето на силикон беше релативно доцна.
Зошто Силиконската долина не се нарекува Силиконска долина?
- 1787 година, ФранцијаНаукаЈарава го откри постоењето на силикон, а на англиски
Silicon
Името беше потврдено дури во 1817 година. - Кинескиот превод излезе скоро еден век подоцна.Ксу Шоу, научник од доцната династија Кинг, го превел „Хемиски Џианјуан“ повикувајќи се на западните научни книги.
Silicon
транслитерирана како矽
збор, ова е矽
Потеклото на овој збор. - Се вели дека преводот на Ксу Шоу на „Хемија“ главно се засновал на британскиот учебник „Велс Принципи на хемијата“.
Се разбира, покрај постоечкото именување во античките класици, како што се златото, среброто, бакарот и железото, врз изборот на превод на текст може да влијае и преводот на холандскиот јазик од јапонските монаси. Меѓутоа, во секој случај, ова е најраниот потврден извор на превод.
„Хемиска идентификација“ преведена од Ксу Шу, научник од доцната династија Кинг (дело што ги стандардизираше различните хемиски елементи откриени во тоа време) ▼
Покрај преводот на Ксу Шоу, Јапонија се здобила со современи научни сознанија преку трговијата со Холандија, позната како „Лан Ксу“.
Јапонецот Удагава Јонган ја превел оригиналната книга "Elements of Experimental Chemistry
》метод, го објави ова прекрасно дело"舎密开宗
„, тој фасцинантен збор“舎密
„Како уметник со зборови, тој го открива своето холандско потекло и директно укажува на длабоката основа на полето на хемијата.
Стави „“ на холандскиkeiaarde
„Преведено како 珪 (けい
), подоцна еволуираше во "硅素
".
「舎密
„Изгледа дека овој збор игра игра на криенка меѓу јазиците. Излегува дека всушност е холандски збор.Chemie
, значи хемија.
Преводот на јапонскиот орхидест Удагава Ронган на „Ронг Ми Каизонг“ го направи првиот обид на Јапонија во преводот на хемиски супстанции и се прошири во Кина, која исто така припаѓа на кругот на културата на кинескиот карактер ▼
Под влијание на таквите преводи во Јапонија, 1906 г.中国矿产志
„“, двајца научници, Гу Ланг и Џоу Шурен, го усвоија „硅
„Зборот какоSilicon
превод.
Од тогаш,硅
Со矽
Се однесува на двете во кинеските академски круговиSilicon
, до Министерството за образование на Република Кина и Кинеската академија на науките на Народна Република Кина соодветно矽
和硅
Се користи како стандарден збор. Овој феномен создава ситуација кога еден елемент има две имиња.
ЕденSilicon
Постојат два збора за преводот, кои вообичаено се користат во Тајван.矽
ликови, додека копното Кина избира硅
Карактер.
Сликата подолу е слика од екранот на веб-страницата на „Ревидираниот мандарински речник“ издаден од Министерството за образование на Тајван ▼
- Строго кажано, кога за прв пат се користел зборот силикон, тој не се изговарал како денес.
归
(gui)“, но се изговара како „细
(Кси)“, причината е малку комплицирана... - Приврзаниците на употребата на силикон тврдат дека силиконот треба да се изговара "
细
“, затоа што пред се еSilicon
Транслитерацијата на , второ, овој збор е позајмен од田畦
од畦
збор (се изговара како希
звук или奇
звук) и додадете го камениот дел што го претставува елементот почва во табелата со елементи. 畦
Зборот значи и почва, па затоа се користи硅
претставување на зборовиSilicon
Односот помеѓу елементите и почвата не може да биде посоодветен.
преведете го како硅
Главната причина за зборот е неговото позајмување畦
Значењето и сликата на зборот, и промена на радикално да石
Одделот ▼
Но, најголемиот проблем со овој лик е што се состои од камениот дел и „圭
"е составено од зборови и"圭
„Зборот „обично треба да се изговара како“归
".
- тогаш,
硅
Но, тоа мора да се изговара како „细
". - Во раните денови кога кинескиот систем за фонетска нотација беше незрел, ова беше многу сериозен проблем.
- Без стандардниот изговор, секој ќе го изговори како „
归
". - затоа,
矽谷
Во Кина ќе се изговара како „龟
„долина. - Денес Кина сè уште ќе
矽谷
напишано како硅谷
, ова е длабоко вкоренето во срцата на луѓето.
Пребарувачот дури автоматски ќе се префрла помеѓу двата збора.矽
和硅
Третирајте како синоними ▼
Зошто Тајван ја изговара Силиконската долина како Силиконската долина?
矽
Причината зошто овој збор е толку популарен во Тајван е затоа што Министерството за образование на Република Кина ги воспостави „Принципите на хемиската номенклатура“ објавени во 1933 година.矽
Канонскиот статус на зборот и го предвидува стандардниот изговор, т.н硅
Кинеските знаци не се популарни во Тајван.
- Народна Република Кина го усвои целосно до 1955 година по долг период на дебата.
硅
Карактер. - Иако од сите сè уште се бара да го изговорат како „
细
“, веројатно поради недоволен публицитет, заедно со „归
„Можеби е посоодветен изговорот硅
ова. - Така, до сега, преведениот кинески знак за силиконски елемент сè уште завршува со „
归
„Изговорот на „ е доминантен, а останаа само некои сопствени именки矽
хиероглифи и изговори.
Еден елемент, две форми, ова е уникатноста на Република Кина и Народна Република Кина.
Помеѓу двете страни на Тајванскиот теснец, преведеното име на истиот елемент има различни глифи и изговори.
само "矽
„Само ние можеме да го преземеме водството на ова поле.
Во овој момент, како читате矽谷
(或硅谷
) не е клучот, важно е сите да знаеме за што зборуваш.
Можеби оваа разлика ќе биде тешко да се усогласи со децении, или можеби постепено ќе се појават нови методи или изрази на превод.
Тогаш имаш предност“矽谷
"сè уште"硅谷
Што е со изговорот на "?"
Блог на Hope Chen Weiliang ( https://www.chenweiliang.com/ ) споделено од „Разликата помеѓу Силиконската долина и Силиконската долина во САД: Зошто Тајван ја изговара Силиконската долина како Силиконската долина? 》, корисно за вас.
Добредојдовте да ја споделите врската од оваа статија:https://www.chenweiliang.com/cwl-31327.html
Добредојдовте на Телеграмскиот канал на блогот на Чен Веилијанг за да ги добиете најновите ажурирања!
📚 Овој водич содржи огромна вредност, 🌟Ова е ретка можност, не ја пропуштајте! ⏰⌛💨
Споделете и лајкнете ако ви се допаѓа!
Вашето споделување и лајкови се наша континуирана мотивација!