Forskjellen mellom Silicon Valley og Silicon Valley i USA: Hvorfor uttaler Taiwan Silicon Valley som Silicon Valley?

Hvorfor gjør Taiwan硅谷念作矽谷? Årsaken bak det er avslørt! ㊙️😲

美国硅谷Og矽谷dumt kan ikke fortelle? Denne artikkelen gir deg svaret!

Kom og se det taiwanske perspektivet! 👀🇹🇼

For studenter kan grunnstoffet silisium bare være én celle i det periodiske systemet, men i dagens vitenskapelige og teknologiske felt har silisium blitt en uunnværlig ressurs.

Det er lett å finne silisium i daglige nødvendigheter rundt oss, spesielt i halvlederindustrien, hvor bruksområdene er forbløffende brede.

Interessant,Dette kinesiske navnet er ikke så vanlig i kinesiske kretser som du kanskje tror.

over sundet,Elementer har også et alias - "",ogKinesiske tegn er mer vanlig.

Forskjellen mellom Silicon Valley og Silicon Valley i USA

I Taiwan er "Silicon Valley" i Californias Santa Clara Valley oversatt som矽谷, mens i fastlands-KinaEndre ordet tilord, kalt "硅谷".

, disse to tegnene har forskjellige former og forskjellige uttaler, men de refererer faktisk til det samme, det samme kjemiske elementet.

Utseendet er som dette, mørkegrå krystall, med et snev av blått lys på overflaten når det reflekteres 

Forskjellen mellom Silicon Valley og Silicon Valley i USA: Hvorfor uttaler Taiwan Silicon Valley som Silicon Valley?

Hvordan ble denne oversettelsen til? Det viser seg at alt var en tilfeldighet!

SiliconDette elementet kalles ofte i Taiwan, kan folk av den eldre generasjonen uttale det som "司利控Dette er fordi oppdagelsen av silisium var relativt sent.

Hvorfor heter ikke Silicon Valley Silicon Valley?

  • 1787, FrankrikevitenskapJarawa oppdaget eksistensen av silisium, og på engelskSiliconNavnet ble ikke bekreftet før i 1817.
  • Den kinesiske oversettelsen kom ut nesten et århundre senere. Xu Shou, en vitenskapsmann i slutten av Qing-dynastiet, oversatte "Chemical Jianyuan" med referanse til vestlige vitenskapelige bøker.Silicontranslitterert somord, dette erOpprinnelsen til dette ordet.
  • Det sies at Xu Shous oversettelse av «Chemistry» hovedsakelig var basert på den britiske læreboken «Well's Principles of Chemistry».

Selvfølgelig, i tillegg til den eksisterende navngivningen i gamle klassikere, som gull, sølv, kobber og jern, kan valg av tekstoversettelse også være påvirket av japanske munkers oversettelse av nederlandsk. Men i alle fall er dette tidligste bekreftede kilde til oversettelse.

"Chemical Identification" oversatt av Xu Shou, en vitenskapsmann i slutten av Qing-dynastiet (et arbeid som standardiserte de forskjellige kjemiske elementene som ble oppdaget på den tiden) ▼

"Chemical Identification" oversatt av Xu Shou, en vitenskapsmann i slutten av Qing-dynastiet (et verk som standardiserte de forskjellige kjemiske elementene som ble oppdaget på den tiden), andre bilde

I tillegg til Xu Shous oversettelse, skaffet Japan moderne vitenskapelig kunnskap gjennom handel med Nederland, kjent som "Lan Xue".

Japanske Udagawa Yongan oversatte den originale boken "Elements of Experimental Chemistry》metode, publiserte dette praktfulle verket "舎密开宗", det fascinerende ordet"舎密"Som en ordkunstner avslører han sitt nederlandske opphav og peker direkte på det dype grunnlaget for kjemifeltet.

Han satte "" på nederlandskkeiaarde"Oversatt som 珪 (けい), utviklet seg senere til "硅素".

舎密"Dette ordet ser ut til å spille et spill med gjemsel mellom språk. Det viser seg at det faktisk er et nederlandsk ord.Chemie, betyr kjemi.

Den japanske orkidisten Udagawa Rongans oversettelse av «Song Mi Kaizong» gjorde Japans første inntog i oversettelsen av kjemiske stoffer, og spredte seg til Kina, som også tilhører den kinesiske karakterkultursirkelen ▼

Den japanske orkidesten Udagawa Rongans oversettelse av «Rong Mi Kaizong» gjorde Japans første inntog i oversettelsen av kjemiske stoffer, og spredte seg til Kina, som også tilhører den kinesiske karakterkultursirkelen Bilde 3

Påvirket av slike oversettelser i Japan, 1906 "中国矿产志"", to lærde, Gu Lang og Zhou Shuren, adopterte ""Ordet somSiliconoversettelse.

Siden da,Refererer til begge i kinesiske akademiske kretserSilicon, inntil utdanningsdepartementet i republikken Kina og det kinesiske vitenskapsakademiet i henholdsvis Folkerepublikken KinaOgBrukt som standardord. Dette fenomenet skaper en situasjon der ett element har to navn.

EnSiliconDet er to ord for oversettelsen, som ofte brukes i Taiwan.karakterer, mens fastlands-Kina velger字.

Bildet nedenfor er et skjermbilde av nettsiden til "Revised Mandarin Dictionary" utstedt av utdanningsdepartementet i Taiwan ▼

Bildet viser det fjerde skjermbildet av nettstedet til Taiwans utdanningsdepartements "Revised Mandarin Dictionary"

  • Da ordet silisium først ble brukt, ble det strengt tatt ikke uttalt slik det er i dag.(gui)", men uttales som "(Xi)", årsaken er noe komplisert ...
  • Tilhengere av bruken av silisium hevder at silisium bør uttales "”, fordi det først og fremst er detSiliconTranslitterasjonen av , for det andre er dette ordet lånt fra田畦avord (uttales som音或lyd), og legg til steindelen som representerer jordelementet i elementtabellen.
  • Ordet betyr også jord, så det brukesordrepresentasjonSiliconForholdet mellom elementer og jord kunne ikke vært mer passende.

oversett det tilHovedårsaken til ordet er dets lånBetydningen og bildet av ordet, og endre det radikale tilAvdeling ▼

Søkemotorer vil til og med automatisk bytte mellom de to ordene, og behandle silisium og silisium som synonymer. Foto 5
Men det største problemet med denne karakteren er at den består av steindelen og ""er sammensatt av ord, og""Ordet "bør vanligvis uttales som"".

  • Deretter,Men det må uttales som "".
  • I de tidlige dagene da det kinesiske fonetiske notasjonssystemet var umodent, var dette et veldig alvorlig problem.
  • Uten standarduttalen vil alle uttale det som "".
  • derfor,矽谷I Kina vil det bli uttalt som ""dal.
  • I dag vil Kina fortsatt矽谷skrevet som硅谷, dette har vært dypt forankret i folkets hjerter.

Søkemotoren vil til og med automatisk bytte mellom de to ordene.OgBehandle som synonymer ▼

Søkemotorer vil til og med automatisk bytte mellom de to ordene, og behandle silisium og silisium som synonymer. Foto 6

Hvorfor uttaler Taiwan Silicon Valley som Silicon Valley?

Grunnen til at dette ordet er så populært i Taiwan er fordi utdanningsdepartementet i Republikken Kina etablerte "Principles of Chemical Nomenclature" publisert i 1933.Den kanoniske statusen til ordet og fastsetter standarduttalen, såKinesiske tegn er ikke populære i Taiwan.

  • Folkerepublikken Kina vedtok det ikke fullt ut før i 1955 etter en lang periode med debatt.字.
  • Selv om alle fortsatt er pålagt å uttale det som "", muligens på grunn av utilstrekkelig publisitet, kombinert med "«Uttalen kan være mer passendedette.
  • Så til nå slutter det oversatte kinesiske tegnet for silisiumelement fortsatt med ""Uttalen av " er dominerende, og bare noen egennavn gjenstårglyfer og uttaler.

Ett element, to former, dette er det unike med Republikken Kina og Folkerepublikken Kina.

Mellom de to sidene av Taiwanstredet har det oversatte navnet på det samme elementet forskjellige glyfer og uttaler.

Bare ""Bare vi kan ta ledelsen på dette feltet.

Hvordan leser du akkurat nå矽谷(eller硅谷) er ikke nøkkelen, det viktige er at vi alle vet hva du snakker om.

Kanskje vil denne forskjellen være vanskelig å forene om tiår, eller kanskje vil det gradvis dukke opp nye oversettelsesmetoder eller uttrykk, alt dette er variabler som er overlatt til fremtiden.

Da har du en preferanse"矽谷"fortsatt"硅谷Hva med uttalen av "?"

Hope Chen Weiliang blogg ( https://www.chenweiliang.com/ ) delt av "The Difference Between Silicon Valley og Silicon Valley i USA: Hvorfor uttaler Taiwan Silicon Valley som Silicon Valley?" 》, nyttig for deg.

Velkommen til å dele lenken til denne artikkelen:https://www.chenweiliang.com/cwl-31327.html

Velkommen til Telegram-kanalen til Chen Weiliangs blogg for å få de siste oppdateringene!

🔔 Vær den første til å få den verdifulle "ChatGPT Content Marketing AI Tool Usage Guide" i kanalens toppkatalog! 🌟
📚 Denne guiden inneholder enorm verdi, 🌟Dette er en sjelden mulighet, ikke gå glipp av den! ⏰⌛💨
Del og lik om du vil!
Din deling og likes er vår kontinuerlige motivasjon!

 

发表 评论

E-postadressen din vil ikke offentliggjøres. 必填 项 已 用 * Merkelapp

bla til toppen