Artikkelkatalog
Hvorfor gjør Taiwan硅谷
念作矽谷
? Årsaken bak det er avslørt! ㊙️😲
美国硅谷
Og矽谷
dumt kan ikke fortelle? Denne artikkelen gir deg svaret!
Kom og se det taiwanske perspektivet! 👀🇹🇼
For studenter kan grunnstoffet silisium bare være én celle i det periodiske systemet, men i dagens vitenskapelige og teknologiske felt har silisium blitt en uunnværlig ressurs.
Det er lett å finne silisium i daglige nødvendigheter rundt oss, spesielt i halvlederindustrien, hvor bruksområdene er forbløffende brede.
Interessant,矽
Dette kinesiske navnet er ikke så vanlig i kinesiske kretser som du kanskje tror.
over sundet,矽
Elementer har også et alias - "硅
",og硅
Kinesiske tegn er mer vanlig.
Forskjellen mellom Silicon Valley og Silicon Valley i USA
I Taiwan er "Silicon Valley" i Californias Santa Clara Valley oversatt som矽谷
, mens i fastlands-Kina矽
Endre ordet til硅
ord, kalt "硅谷
".
矽
与硅
, disse to tegnene har forskjellige former og forskjellige uttaler, men de refererer faktisk til det samme, det samme kjemiske elementet.
矽
Utseendet er som dette, mørkegrå krystall, med et snev av blått lys på overflaten når det reflekteres ▼
Hvordan ble denne oversettelsen til? Det viser seg at alt var en tilfeldighet!
Silicon
Dette elementet kalles ofte i Taiwan矽
, kan folk av den eldre generasjonen uttale det som "司利控
Dette er fordi oppdagelsen av silisium var relativt sent.
Hvorfor heter ikke Silicon Valley Silicon Valley?
- 1787, FrankrikevitenskapJarawa oppdaget eksistensen av silisium, og på engelsk
Silicon
Navnet ble ikke bekreftet før i 1817. - Den kinesiske oversettelsen kom ut nesten et århundre senere. Xu Shou, en vitenskapsmann i slutten av Qing-dynastiet, oversatte "Chemical Jianyuan" med referanse til vestlige vitenskapelige bøker.
Silicon
translitterert som矽
ord, dette er矽
Opprinnelsen til dette ordet. - Det sies at Xu Shous oversettelse av «Chemistry» hovedsakelig var basert på den britiske læreboken «Well's Principles of Chemistry».
Selvfølgelig, i tillegg til den eksisterende navngivningen i gamle klassikere, som gull, sølv, kobber og jern, kan valg av tekstoversettelse også være påvirket av japanske munkers oversettelse av nederlandsk. Men i alle fall er dette tidligste bekreftede kilde til oversettelse.
"Chemical Identification" oversatt av Xu Shou, en vitenskapsmann i slutten av Qing-dynastiet (et arbeid som standardiserte de forskjellige kjemiske elementene som ble oppdaget på den tiden) ▼
I tillegg til Xu Shous oversettelse, skaffet Japan moderne vitenskapelig kunnskap gjennom handel med Nederland, kjent som "Lan Xue".
Japanske Udagawa Yongan oversatte den originale boken "Elements of Experimental Chemistry
》metode, publiserte dette praktfulle verket "舎密开宗
", det fascinerende ordet"舎密
"Som en ordkunstner avslører han sitt nederlandske opphav og peker direkte på det dype grunnlaget for kjemifeltet.
Han satte "" på nederlandskkeiaarde
"Oversatt som 珪 (けい
), utviklet seg senere til "硅素
".
「舎密
"Dette ordet ser ut til å spille et spill med gjemsel mellom språk. Det viser seg at det faktisk er et nederlandsk ord.Chemie
, betyr kjemi.
Den japanske orkidisten Udagawa Rongans oversettelse av «Song Mi Kaizong» gjorde Japans første inntog i oversettelsen av kjemiske stoffer, og spredte seg til Kina, som også tilhører den kinesiske karakterkultursirkelen ▼
Påvirket av slike oversettelser i Japan, 1906 "中国矿产志
"", to lærde, Gu Lang og Zhou Shuren, adopterte "硅
"Ordet somSilicon
oversettelse.
Siden da,硅
与矽
Refererer til begge i kinesiske akademiske kretserSilicon
, inntil utdanningsdepartementet i republikken Kina og det kinesiske vitenskapsakademiet i henholdsvis Folkerepublikken Kina矽
Og硅
Brukt som standardord. Dette fenomenet skaper en situasjon der ett element har to navn.
EnSilicon
Det er to ord for oversettelsen, som ofte brukes i Taiwan.矽
karakterer, mens fastlands-Kina velger硅
字.
Bildet nedenfor er et skjermbilde av nettsiden til "Revised Mandarin Dictionary" utstedt av utdanningsdepartementet i Taiwan ▼
- Da ordet silisium først ble brukt, ble det strengt tatt ikke uttalt slik det er i dag.
归
(gui)", men uttales som "细
(Xi)", årsaken er noe komplisert ... - Tilhengere av bruken av silisium hevder at silisium bør uttales "
细
”, fordi det først og fremst er detSilicon
Translitterasjonen av , for det andre er dette ordet lånt fra田畦
av畦
ord (uttales som希
音或奇
lyd), og legg til steindelen som representerer jordelementet i elementtabellen. 畦
Ordet betyr også jord, så det brukes硅
ordrepresentasjonSilicon
Forholdet mellom elementer og jord kunne ikke vært mer passende.
oversett det til硅
Hovedårsaken til ordet er dets lån畦
Betydningen og bildet av ordet, og endre det radikale til石
Avdeling ▼
Men det største problemet med denne karakteren er at den består av steindelen og "圭
"er sammensatt av ord, og"圭
"Ordet "bør vanligvis uttales som"归
".
- Deretter,
硅
Men det må uttales som "细
". - I de tidlige dagene da det kinesiske fonetiske notasjonssystemet var umodent, var dette et veldig alvorlig problem.
- Uten standarduttalen vil alle uttale det som "
归
". - derfor,
矽谷
I Kina vil det bli uttalt som "龟
"dal. - I dag vil Kina fortsatt
矽谷
skrevet som硅谷
, dette har vært dypt forankret i folkets hjerter.
Søkemotoren vil til og med automatisk bytte mellom de to ordene.矽
Og硅
Behandle som synonymer ▼
Hvorfor uttaler Taiwan Silicon Valley som Silicon Valley?
矽
Grunnen til at dette ordet er så populært i Taiwan er fordi utdanningsdepartementet i Republikken Kina etablerte "Principles of Chemical Nomenclature" publisert i 1933.矽
Den kanoniske statusen til ordet og fastsetter standarduttalen, så硅
Kinesiske tegn er ikke populære i Taiwan.
- Folkerepublikken Kina vedtok det ikke fullt ut før i 1955 etter en lang periode med debatt.
硅
字. - Selv om alle fortsatt er pålagt å uttale det som "
细
", muligens på grunn av utilstrekkelig publisitet, kombinert med "归
«Uttalen kan være mer passende硅
dette. - Så til nå slutter det oversatte kinesiske tegnet for silisiumelement fortsatt med "
归
"Uttalen av " er dominerende, og bare noen egennavn gjenstår矽
glyfer og uttaler.
Ett element, to former, dette er det unike med Republikken Kina og Folkerepublikken Kina.
Mellom de to sidene av Taiwanstredet har det oversatte navnet på det samme elementet forskjellige glyfer og uttaler.
Bare "矽
"Bare vi kan ta ledelsen på dette feltet.
Hvordan leser du akkurat nå矽谷
(eller硅谷
) er ikke nøkkelen, det viktige er at vi alle vet hva du snakker om.
Kanskje vil denne forskjellen være vanskelig å forene om tiår, eller kanskje vil det gradvis dukke opp nye oversettelsesmetoder eller uttrykk, alt dette er variabler som er overlatt til fremtiden.
Da har du en preferanse"矽谷
"fortsatt"硅谷
Hva med uttalen av "?"
Hope Chen Weiliang blogg ( https://www.chenweiliang.com/ ) delt av "The Difference Between Silicon Valley og Silicon Valley i USA: Hvorfor uttaler Taiwan Silicon Valley som Silicon Valley?" 》, nyttig for deg.
Velkommen til å dele lenken til denne artikkelen:https://www.chenweiliang.com/cwl-31327.html
Velkommen til Telegram-kanalen til Chen Weiliangs blogg for å få de siste oppdateringene!
📚 Denne guiden inneholder enorm verdi, 🌟Dette er en sjelden mulighet, ikke gå glipp av den! ⏰⌛💨
Del og lik om du vil!
Din deling og likes er vår kontinuerlige motivasjon!