Artigo Diretório
Por que Taiwan硅谷
念作矽谷
? A razão por trás disso é revelada! ㊙️😲
美国硅谷
和矽谷
estupidamente não posso dizer? Este artigo lhe dá a resposta!
Venha ver a perspectiva taiwanesa! 👀🇹🇼
Para os estudantes, o elemento silício pode ser apenas uma célula da tabela periódica, mas no campo científico e tecnológico atual, o silício tornou-se um recurso indispensável.
É fácil encontrar silício nas necessidades diárias que nos rodeiam, especialmente na indústria de semicondutores, onde as suas aplicações são surpreendentemente amplas.
Curiosamente,矽
Este nome chinês não é tão comum nos círculos chineses como você imagina.
através do estreito,矽
Os elementos também têm um alias - "硅
",e硅
Os caracteres chineses são mais comumente usados.
A diferença entre o Vale do Silício e o Vale do Silício nos Estados Unidos
Em Taiwan, "Vale do Silício" no Vale de Santa Clara, na Califórnia, é traduzido como矽谷
, enquanto na China continental o矽
Mude a palavra para硅
palavra, chamada "硅谷
"
矽
与硅
, esses dois caracteres têm formas e pronúncias diferentes, mas na verdade se referem à mesma coisa, ao mesmo elemento químico.
矽
A aparência é assim, cristal cinza escuro, com um toque de luz azul na superfície quando refletido ▼
Como surgiu essa tradução? Acontece que tudo foi uma coincidência!
Silicon
Este elemento é frequentemente chamado em Taiwan矽
, as pessoas da geração mais velha podem pronunciá-lo como "司利控
”Isso ocorre porque a descoberta do silício foi relativamente tardia.
Por que o Vale do Silício não é chamado de Vale do Silício?
- 1787, FrançaCiênciaJarawa descobriu a existência do silício, e em inglês
Silicon
O nome não foi confirmado até 1817. - A tradução chinesa foi publicada quase um século depois. Xu Shou, um cientista do final da Dinastia Qing, traduziu "Chemical Jianyuan" com referência a livros científicos ocidentais.
Silicon
transliterado como矽
palavra, isso é矽
A origem desta palavra. - Diz-se que a tradução de "Química" de Xu Shou foi baseada principalmente no livro britânico "Well's Principles of Chemistry".
É claro que, além da nomenclatura existente nos clássicos antigos, como ouro, prata, cobre e ferro, a escolha da tradução do texto também pode ser influenciada pela tradução do holandês pelos monges japoneses. fonte de tradução confirmada mais antiga.
“Identificação Química” traduzida por Xu Shou, um cientista do final da Dinastia Qing (uma obra que padronizou os vários elementos químicos descobertos naquela época) ▼
Além da versão traduzida de Xu Shou, o Japão adquiriu conhecimento científico moderno através do comércio com a Holanda, conhecida como "Lan Xue".
O japonês Udagawa Yongan traduziu o livro original "Elements of Experimental Chemistry
》método, publicou este magnífico trabalho "舎密开宗
", aquela palavra fascinante"舎密
“Como um artista da palavra, ele revela sua origem holandesa e aponta diretamente para os fundamentos profundos do campo da química.
Ele colocou "" em holandêskeiaarde
"Traduzido como 珪 (けい
), mais tarde evoluiu para "硅素
"
「舎密
“Esta palavra parece um jogo de esconde-esconde entre idiomas. Acontece que na verdade é uma palavra holandesa.Chemie
, significa química.
A tradução de "Rong Mi Kaizong" do orquidófilo japonês Udagawa Rongan fez a primeira incursão do Japão na tradução de substâncias químicas e se espalhou pela China, que também pertence ao círculo cultural de caracteres chineses ▼
Influenciado por tais traduções no Japão, o "中国矿产志
"", dois estudiosos, Gu Lang e Zhou Shuren, adotaram o "硅
“A palavra comoSilicon
tradução.
Desde então,硅
与矽
Refere-se a ambos nos círculos acadêmicos chinesesSilicon
, até o Ministério da Educação da República da China e a Academia Chinesa de Ciências da República Popular da China, respectivamente矽
和硅
Usado como uma palavra padrão. Este fenômeno cria uma situação em que um elemento tem dois nomes.
XNUMXSilicon
Existem duas palavras para a tradução, que são comumente usadas em Taiwan.矽
personagens, enquanto a China continental escolhe硅
字。
A imagem abaixo é uma captura de tela da página do "Dicionário de Mandarim Revisado" emitido pelo Ministério da Educação de Taiwan ▼
- A rigor, quando a palavra silício foi usada pela primeira vez, ela não era pronunciada como é hoje.
归
(gui)", mas pronunciado como "细
(Xi)", o motivo é um tanto complicado... - Os defensores do uso do silício argumentam que o silício deveria ser pronunciado "
细
”, porque antes de tudo éSilicon
A transliteração de , em segundo lugar, esta palavra é emprestada de田畦
的畦
palavra (pronunciada como希
音或奇
som) e adicione a parte de pedra que representa o elemento solo na tabela de elementos. 畦
A palavra também significa solo, por isso é usada硅
representação de palavrasSilicon
A relação entre os elementos e o solo não poderia ser mais adequada.
traduzi-lo para硅
A principal razão para a palavra é o seu empréstimo畦
O significado e a imagem da palavra, e mude o radical para石
Departamento ▼
Mas o maior problema deste personagem é que ele consiste na parte de pedra e no "圭
"é composto de palavras, e"圭
"A palavra" geralmente deve ser pronunciada como "归
"
- então,
硅
Mas tem que ser pronunciado como "细
" - Nos primeiros dias, quando o sistema de notação fonética chinesa era imaturo, este era um problema muito sério.
- Sem a pronúncia padrão, todos irão pronunciar como "
归
" - Portanto,
矽谷
Na China será pronunciado como "龟
"vale. - Hoje a China ainda
矽谷
escrito como硅谷
, isso está profundamente enraizado no coração das pessoas.
O mecanismo de pesquisa irá até alternar automaticamente entre as duas palavras.矽
和硅
Trate como sinônimos ▼
Por que Taiwan pronuncia o Vale do Silício como Vale do Silício?
矽
A razão pela qual esta palavra é tão popular em Taiwan é porque o Ministério da Educação da República da China estabeleceu os "Princípios de Nomenclatura Química" publicados em 1933.矽
O status canônico da palavra e estipula a pronúncia padrão, então硅
Os caracteres chineses não são populares em Taiwan.
- A República Popular da China só o adoptou integralmente em 1955, após um longo período de debate.
硅
字。 - Embora todos ainda sejam obrigados a pronunciá-lo como "
细
”, possivelmente devido à publicidade insuficiente, juntamente com “归
"A pronúncia pode ser mais adequada硅
esse. - Até agora, o caractere chinês traduzido para o elemento de silício ainda termina com "
归
"A pronúncia de" é dominante e apenas alguns nomes próprios permanecem矽
glifos e pronúncias.
Um elemento, duas formas, esta é a singularidade da República da China e da República Popular da China.
Entre os dois lados do Estreito de Taiwan, o nome traduzido do mesmo elemento possui glifos e pronúncias diferentes.
Apenas "矽
“Só podemos assumir a liderança neste campo.
Neste momento, como você lê矽谷
(或硅谷
) não é a chave, o importante é que todos saibamos do que você está falando.
Talvez esta diferença seja difícil de conciliar dentro de décadas, ou talvez surjam gradualmente novos métodos ou expressões de tradução.Todas estas são variáveis deixadas para o futuro.
Então você tem uma preferência"矽谷
"ainda"硅谷
E quanto à pronúncia de "?"
Hope Chen Weiliang Blog ( https://www.chenweiliang.com/ ) compartilhado por "A diferença entre o Vale do Silício e o Vale do Silício nos Estados Unidos: Por que Taiwan pronuncia o Vale do Silício como Vale do Silício?" 》, útil para você.
Bem-vindo a compartilhar o link deste artigo:https://www.chenweiliang.com/cwl-31327.html
Bem-vindo ao canal Telegram do blog de Chen Weiliang para receber as últimas atualizações!
📚 Este guia contém um valor enorme, 🌟Esta é uma oportunidade rara, não perca! ⏰⌛💨
Compartilhe e curta se gostar!
Seus compartilhamentos e curtidas são nossa motivação contínua!