Diferența dintre Silicon Valley și Silicon Valley în Statele Unite: De ce Taiwan pronunță Silicon Valley ca Silicon Valley?

De ce Taiwan硅谷念作矽谷? Motivul din spatele ei este dezvăluit! ㊙️😲

美国硅谷矽谷prost nu pot spune? Acest articol vă spune răspunsul!

Vino și vezi perspectiva taiwaneză! 👀🇹🇼

Pentru studenți, elementul siliciu poate fi doar o celulă din tabelul periodic, dar în domeniul științific și tehnologic de astăzi, siliciul a devenit o resursă indispensabilă.

Este ușor să găsim siliciu în necesitățile zilnice din jurul nostru, mai ales în industria semiconductoarelor, unde aplicațiile sale sunt uimitor de largi.

Interesant,Acest nume chinezesc nu este atât de comun în cercurile chinezești pe cât ați putea crede.

peste strâmtoare,Elementele au și un alias - "",șiCaracterele chinezești sunt mai des folosite.

Diferența dintre Silicon Valley și Silicon Valley din Statele Unite

În Taiwan, „Silicon Valley” din Santa Clara Valley din California este tradus ca矽谷, în timp ce în China continentalăSchimbați cuvântul încuvânt numit „硅谷“.

, aceste două caractere au forme și pronunții diferite, dar se referă de fapt la același lucru, la același element chimic.

Aspectul este așa, cristal gri închis, cu un strop de lumină albastră la suprafață atunci când este reflectat 

Diferența dintre Silicon Valley și Silicon Valley în Statele Unite: De ce Taiwan pronunță Silicon Valley ca Silicon Valley?

Cum a apărut această traducere? Se dovedește că totul a fost o coincidență!

SiliconAcest element este adesea numit în Taiwan, oamenii din generația mai în vârstă îl pot pronunța ca „司利控” Acest lucru se datorează faptului că descoperirea siliciului a fost relativ târziu.

De ce nu se numește Silicon Valley Silicon Valley?

  • 1787, FranțaștiințăJarawa a descoperit existența siliciului și în englezăSiliconNumele nu a fost confirmat până în 1817.
  • Traducerea în chineză a apărut aproape un secol mai târziu. Xu Shou, un om de știință la sfârșitul dinastiei Qing, a tradus „Chemical Jianyuan” cu referire la cărțile științifice occidentale.Silicontransliterat cacuvânt, acesta esteOriginea acestui cuvânt.
  • Se spune că traducerea lui Xu Shou a „Chimiei” s-a bazat în principal pe manualul britanic „Well’s Principles of Chemistry”.

Desigur, pe lângă denumirea existentă în clasicii antici, cum ar fi aurul, argintul, cuprul și fierul, alegerea traducerii textului poate fi influențată și de traducerea călugărilor japonezi în olandeză.Totuși, în orice caz, aceasta este cea mai veche sursă confirmată de traducere.

„Identificare chimică” tradusă de Xu Shou, un om de știință la sfârșitul dinastiei Qing (o lucrare care a standardizat diferitele elemente chimice descoperite în acel moment) ▼

„Chemical Identification” tradusă de Xu Shou, un om de știință la sfârșitul dinastiei Qing (o lucrare care a standardizat diferitele elemente chimice descoperite în acel moment), a doua imagine

Pe lângă traducerea lui Xu Shou, Japonia a dobândit cunoștințe științifice moderne prin comerțul cu Țările de Jos, cunoscut sub numele de „Lan Xue”.

Japonezul Udagawa Yongan a tradus cartea originală „Elements of Experimental Chemistry》metoda, a publicat această lucrare magnifică"舎密开宗", acel cuvânt fascinant"舎密„Ca un artist de cuvinte, el își dezvăluie originea olandeză și indică direct fundamentul profund al domeniului chimiei.

A pus „” în olandezăkeiaarde„Tradus ca 珪 (けい), a evoluat ulterior în „硅素“.

舎密„Acest cuvânt pare să joace un joc de-a v-ați ascunselea între limbi. Se pare că este de fapt un cuvânt olandez.Chemie, înseamnă chimie.

Traducerea orhidistului japonez Udagawa Rongan a „Rong Mi Kaizong” a făcut prima incursiune a Japoniei în traducerea substanțelor chimice și s-a răspândit în China, care aparține și cercului culturii caracterelor chinezești ▼

Traducerea orhidistului japonez Udagawa Rongan a „Rong Mi Kaizong” a făcut prima incursiune a Japoniei în traducerea substanțelor chimice și s-a răspândit în China, care aparține și cercului culturii caracterelor chinezești. Imaginea 3

Influențat de astfel de traduceri în Japonia, 1906 "中国矿产志„”, doi savanți, Gu Lang și Zhou Shuren, au adoptat „„Cuvântul caSilicontraducere.

De atunci,Se referă la ambele în cercurile academice chinezeSilicon, până la Ministerul Educației din Republica Chineză și respectiv Academia Chineză de Științe a Republicii Populare ChinezeFolosit ca un cuvânt standard. Acest fenomen creează o situație în care un element are două nume.

ASiliconExistă două cuvinte pentru traducere, care sunt utilizate în mod obișnuit în Taiwan.personaje, în timp ce China continentală alege字。

Imaginea de mai jos este o captură de ecran a paginii web a „Dicționarului de mandarin revizuit” emis de Ministerul Educației din Taiwan ▼

Imaginea arată a patra captură de ecran a site-ului web a „Dicționarului revizuit mandarin” al Ministerului Educației din Taiwan

  • Strict vorbind, atunci când cuvântul siliciu a fost folosit pentru prima dată, nu a fost pronunțat așa cum este astăzi.(gui)”, dar pronunțat ca „(Xi)", motivul este oarecum complicat...
  • Susținătorii utilizării siliciului susțin că siliciul ar trebui pronunțat „”, pentru că în primul rând esteSiliconTransliterarea lui , în al doilea rând, acest cuvânt este împrumutat de la田畦cuvânt (pronunțat ca音或sunet) și adăugați partea de piatră reprezentând elementul sol în tabelul elementelor.
  • Cuvântul înseamnă și pământ, deci este folositreprezentare a cuvintelorSiliconRelația dintre elemente și sol nu ar putea fi mai potrivită.

traduce-l înMotivul principal al cuvântului este împrumutul săuSemnificația și imaginea cuvântului și schimbarea radicalului înDepartamentul ▼

Motoarele de căutare vor comuta chiar automat între cele două cuvinte, tratând siliciu și siliciu drept sinonime. Fotografia 5
Dar cea mai mare problemă cu acest personaj este că este format din partea de piatră și "„este compus din cuvinte și „„Cuvântul „ar trebui, în general, pronunțat ca”“.

  • apoi,Dar trebuie pronunțat ca „“.
  • În primele zile, când sistemul de notație fonetică chinezească era imatur, aceasta era o problemă foarte serioasă.
  • Fără pronunția standard, toată lumea o va pronunța ca „“.
  • prin urmare,矽谷În China se va pronunța ca „"vale.
  • Astăzi China va încă矽谷scris ca硅谷, aceasta a fost adânc înrădăcinată în inimile oamenilor.

Motorul de căutare va comuta chiar automat între cele două cuvinte.Tratați ca sinonime ▼

Motoarele de căutare vor comuta chiar automat între cele două cuvinte, tratând siliciu și siliciu drept sinonime. Fotografia 6

De ce Taiwan pronunță Silicon Valley drept Silicon Valley?

Motivul pentru care acest cuvânt este atât de popular în Taiwan este că Ministerul Educației din Republica Chineză a stabilit „Principiile nomenclaturii chimice” publicate în 1933.Statutul canonic al cuvântului și prevede pronunția standard, deciCaracterele chinezești nu sunt populare în Taiwan.

  • Republica Populară Chineză nu l-a adoptat pe deplin decât în ​​1955, după o lungă perioadă de dezbateri.字。
  • Deși toată lumea este încă obligată să-l pronunțe ca „”, posibil din cauza publicității insuficiente, împreună cu „„Pronunția poate fi mai potrivităacest.
  • Deci, până acum, caracterul chinezesc tradus pentru elementul de siliciu încă se termină cu „„Pronunția lui ” este dominantă și rămân doar unele substantive propriiglife și pronunții.

Un element, două forme, aceasta este unicitatea Republicii Chineze și a Republicii Populare Chineze.

Între cele două părți ale strâmtorii Taiwan, numele tradus al aceluiași element are glife și pronunții diferite.

Doar "„Numai noi putem prelua conducerea în acest domeniu.

În acest moment, cum citești矽谷(sau硅谷) nu este cheia, important este că știm cu toții despre ce vorbești.

Poate că această diferență va fi greu de reconciliat în decenii, sau poate că treptat vor apărea noi metode de traducere sau expresii.Toate acestea sunt variabile lăsate viitorului.

Atunci ai o preferință"矽谷"încă"硅谷Ce zici de pronunția lui "?"

Hope Chen Weiliang Blog ( https://www.chenweiliang.com/ ) împărtășită de „Diferența dintre Silicon Valley și Silicon Valley în Statele Unite: De ce Taiwan pronunță Silicon Valley ca Silicon Valley?” 》, de ajutor pentru tine.

Bine ați venit să distribuiți linkul acestui articol:https://www.chenweiliang.com/cwl-31327.html

Bun venit pe canalul Telegram al blogului lui Chen Weiliang pentru a primi cele mai recente actualizări!

🔔 Fii primul care primește valorosul „Ghid de utilizare a instrumentului AI pentru marketing de conținut ChatGPT” în directorul de top al canalului! 🌟
📚 Acest ghid conține o valoare uriașă, 🌟Aceasta este o oportunitate rară, nu o ratați! ⏰⌛💨
Distribuie si da like daca iti place!
Partajarea și like-urile tale sunt motivația noastră continuă!

 

发表 评论

Adresa ta de email nu va fi publicată. Sunt utilizate câmpurile obligatorii * Eticheta

derulați în sus