آرٽيڪل ڊاريڪٽري
ڇو تائيوان硅谷طور بيان ڪيو ويو آهي矽谷؟ ان جو سبب سامهون اچي ويو! ㊙️😲
آمريڪا硅谷۽矽谷بيوقوف نه ٿو ٻڌائي سگهان؟ هي آرٽيڪل توهان کي جواب ڏيندو!
اچو ۽ تائيوان جو نقشو ڏسو! 👀🇹🇼
شاگردن لاءِ، سلڪون عنصر صرف هڪ سيل ٿي سگهي ٿو دوراني ٽيبل تي، پر اڄ جي سائنسي ۽ ٽيڪنالاجي جي ميدان ۾، سلکان هڪ لازمي وسيلو بڻجي چڪو آهي.
اسان جي چوڌاري روزاني ضرورتن ۾ سلکان ڳولڻ آسان آهي، خاص طور تي سيمي ڪنڊڪٽر انڊسٽري ۾، جتي ان جون ايپليڪيشنون حيران ڪندڙ حد تائين وسيع آهن.
دلچسپ ڳالهه ،矽هي چيني نالو چيني حلقن ۾ ايترو عام ناهي جيترو توهان سوچيو.
سمنڊ پار،矽عنصرن کي به هڪ عرف آهي - "硅"، ۽硅چيني اکر وڌيڪ استعمال ڪيا ويا آهن.
آمريڪا ۾ Silicon Valley ۽ Silicon Valley جي وچ ۾ فرق
تائيوان ۾، ڪيليفورنيا جي سانتا ڪلارا وادي ۾ "سلڪون وادي" جو ترجمو ڪيو ويو آهي矽谷جڏهن ته مکيه زمين چين ۾矽لفظ کي تبديل ڪريو硅لفظ، سڏيو ويندو آهي "硅谷".
矽بمقابلہ硅، انهن ٻن اکرن ۾ مختلف شڪليون ۽ مختلف تلفظ آهن، پر اهي اصل ۾ هڪ ئي شيءِ، ساڳي ڪيميائي عنصر ڏانهن اشارو ڪن ٿا.
矽ظاھر ھن جھڙو آھي، ڳاڙھو گرين ڪرسٽل، مٿاڇري تي نيري روشني جي رابطي سان جڏھن عڪاسي ٿئي ٿي ▼
![]()
اهو ترجمو ڪيئن ٿيو؟ اهو ظاهر ٿيو ته سڀ ڪجهه هڪ اتفاق هو!
Siliconهي عنصر اڪثر تائيوان ۾ سڏيو ويندو آهي矽، پراڻن نسل جا ماڻهو شايد ان کي تلفظ ڪن ٿا "司利控اهو ئي سبب آهي جو سلڪون جي دريافت نسبتا دير سان هئي.
Silicon Valley کي Silicon Valley ڇو نه سڏيو وڃي؟
- 1787، فرانسسائنسجاراوا سلکان جي وجود کي دريافت ڪيو، ۽ انگريزيء ۾
Silicon1817 تائين نالو تصديق نه ڪيو ويو. - چيني ترجمو تقريباً هڪ صدي کان پوءِ سامهون آيو، چينگ خاندان جي آخر ۾ هڪ سائنسدان زو شو، مغربي سائنسي ڪتابن جي حوالي سان ”ڪيميائي جيان يوان“ جو ترجمو ڪيو.
Siliconجي طور تي ترجمو ٿيل矽لفظ، هي آهي矽هن لفظ جي اصل. - چيو وڃي ٿو ته زو شو جو ”ڪيميا“ جو ترجمو گهڻو ڪري انگريزن جي درسي ڪتاب ”ڪيميا جا اصول“ تي ٻڌل هو.
يقيناً، قديم آثارن ۾ موجود نالن کان علاوه سون، چاندي، مسو ۽ لوهه، متن جي ترجمي جي چونڊ به جاپاني راهب جي ڊچ جي ترجمي کان متاثر ٿي سگهي ٿي، پر، ڪنهن به صورت ۾، هي آهي. ترجمي جو ابتدائي تصديق ٿيل ذريعو.
"ڪيميائي سڃاڻپ" جو ترجمو Xu Shou، مرحوم ڪنگ خاندان جي هڪ سائنسدان (هڪ ڪم جيڪو ان وقت دريافت ڪيل مختلف ڪيميائي عنصرن کي معياري بڻائي ٿو) ▼
![]()
Xu Shou جي ترجمي کان علاوه، جاپان هالينڊ سان واپار ذريعي جديد سائنسي علم حاصل ڪيو، جيڪو "Lan Xue" جي نالي سان مشهور آهي.
جاپان جي Udagawa Yongan اصل ڪتاب جو ترجمو ڪيو "Elements of Experimental Chemistry》طريقو، شايع ٿيل هي شاندار ڪم "舎密开宗"، اهو دلچسپ لفظ"舎密"لفظي فنڪار وانگر، هو پنهنجي ڊچ اصليت کي ظاهر ڪري ٿو ۽ سڌو سنئون ڪيمسٽري جي فيلڊ جي بنيادي بنياد ڏانهن اشارو ڪري ٿو.
هن ڊچ ۾ "" رکيوkeiaarde"ترجمو جيئن 珪 (けい)، بعد ۾ ترقي ڪئي وئي "硅素".
"舎密”لڳي ٿو ته هي لفظ ٻولن جي وچ ۾ لڪائڻ جي راند کيڏي رهيو آهي، اهو ظاهر ٿئي ٿو ته اهو اصل ۾ ڊچ لفظ آهي.Chemie، مطلب ڪيميا.
جاپاني آرڪيڊسٽ Udagawa Rongan جي "Rong Mi Kaizong" جي ترجمي ۾ جاپان جو پهريون رستو ڪيميائي مادن جي ترجمي ۾ پيدا ٿيو، ۽ چين تائين پکڙجي ويو، جيڪو پڻ چيني ڪردار ڪلچر جي دائري سان تعلق رکي ٿو ▼
![]()
جاپان ۾ اهڙن ترجمن کان متاثر ٿي، 1906 "中国矿产志""، ٻن عالمن، گو لانگ ۽ زو شورن، منظور ڪيو.硅”لفظ جيئنSiliconترجمو
تڏهن کان،硅بمقابلہ矽چيني علمي حلقن ۾ ٻنهي جو حوالوSilicon، جيستائين چين جي جمهوريه جي تعليم واري وزارت ۽ چيني اڪيڊمي آف سائنسز آف دي چين جي عوامي جمهوريه جي ترتيب سان矽۽硅معياري لفظ طور استعمال ڪيو ويو. اهو رجحان اهڙي صورتحال پيدا ڪري ٿو جتي هڪ عنصر جا ٻه نالا آهن.
هڪSiliconترجمي لاءِ ٻه لفظ آهن، جيڪي عام طور تي تائيوان ۾ استعمال ٿين ٿا.矽ڪردار، جڏهن ته مکيه زمين چين چونڊي硅ڪردار.
هيٺ ڏنل تصوير تائيوان جي تعليم واري وزارت پاران جاري ڪيل ”نظرثاني ٿيل منڊارين ڊڪشنري“ جي ويب پيج جو اسڪرين شاٽ آهي ▼
![]()
- سختي سان ڳالهائڻ، جڏهن لفظ سلڪون پهريون ڀيرو استعمال ڪيو ويو هو، اهو اڄ تائين بيان نه ڪيو ويو آهي.
归(gui)"، پر تلفظ ڪيو ويو "细(Xi)"، سبب ڪجهه پيچيده آهي ... - سلکان جي استعمال جا حامي دليل ڏين ٿا ته سلڪون کي تلفظ ڪيو وڃي "
细"، ڇاڪاڻ ته سڀ کان پهريان اهو آهيSiliconترجمو، ٻيو، هي لفظ ان مان ورتو ويو آهي田畦جو畦لفظ (تلفظ جيئن希آواز يا奇آواز)، ۽ پٿر جو حصو شامل ڪريو جيڪو عناصر جي جدول ۾ مٽي جي عنصر جي نمائندگي ڪري ٿو. 畦لفظ به مٽيءَ جي معنيٰ آهي، تنهنڪري استعمال ڪيو ويو آهي硅لفظ جي نمائندگيSiliconعناصر ۽ مٽي جي وچ ۾ تعلق وڌيڪ مناسب نه ٿي سگهي.
ان کي ترجمو ڪريو硅لفظ جو بنيادي سبب ان جو قرض آهي畦لفظ جي معني ۽ تصوير، ۽ بنيادي کي تبديل ڪريو石ڊپارٽمينٽ ▼
![]()
پر هن ڪردار سان سڀ کان وڏو مسئلو اهو آهي ته اهو پٿر جي حصي تي مشتمل آهي ۽ "圭"لفظن مان ٺهيل آهي، ۽"圭"لفظ "عام طور تي بيان ڪيو وڃي"归".
- پوءِ
硅پر اهو چوڻ گهرجي ته "细". - شروعاتي ڏينهن ۾ جڏهن چيني صوتي نوٽيفڪيشن سسٽم نابالغ هو، اهو هڪ تمام سنگين مسئلو هو.
- معياري تلفظ کان سواء، هرڪو ان کي طور تي تلفظ ڪندو "
归". - تنهن ڪري ،
矽谷چين ۾ ان جو تلفظ ڪيو ويندو "龟"وادي. - اڄ به چين ٿيندو
矽谷جي طور تي لکيو ويو آهي硅谷اها ڳالهه ماڻهن جي دلين ۾ تمام گهڻي جڙيل آهي.
سرچ انجڻ به خود بخود ٻن لفظن جي وچ ۾ تبديل ٿي ويندو.矽۽硅مترادفات طور علاج ڪريو ▼
![]()
تائيوان سلڪون وادي کي سلڪون وادي ڇو ٿو چوي؟
矽تائيوان ۾ هي لفظ ايترو مقبول هجڻ جو سبب اهو آهي ته چين جي جمهوريه جي تعليم واري وزارت 1933ع ۾ شايع ٿيل ”ڪيميائي نالن جا اصول“ قائم ڪيو.矽لفظ جي معياري حيثيت ۽ معياري تلفظ کي ترتيب ڏئي ٿو، تنهنڪري硅چيني اکر تائيوان ۾ مشهور نه آهن.
- 1955ع تائين عوامي جمهوريه چين ان کي مڪمل طور تي قبول نه ڪيو هو، هڪ ڊگهي بحث کان پوءِ.
硅ڪردار. - جيتوڻيڪ هر ڪنهن کي اڃا به لازمي آهي ته ان جو تلفظ ”.
细"، ممڪن طور تي ناکافي اشاعت جي ڪري، سان گڏ"归”تلفظ وڌيڪ موزون ٿي سگهي ٿو硅هي. - تنهن ڪري هن وقت تائين، سلڪون عنصر لاء ترجمو ٿيل چيني ڪردار اڃا تائين ختم ٿئي ٿو "
归"جي تلفظ" غالب آهي، ۽ صرف ڪجهه مناسب اسم باقي رهي ٿو矽اکر ۽ تلفظ.
هڪ عنصر، ٻه روپ، هي چين جي جمهوريه ۽ چين جي عوامي جمهوريه جي انفراديت آهي.
تائيوان اسٽريٽ جي ٻنهي پاسن جي وچ ۾، ساڳئي عنصر جو ترجمو ڪيل نالو مختلف گليفس ۽ تلفظ آهن.
صرف "矽"صرف اسان هن فيلڊ ۾ اڳواڻي ڪري سگهون ٿا.
هن وقت، توهان ڪيئن پڙهندا آهيو矽谷(يا硅谷) اهم نه آهي، اهم شيء اها آهي ته اسان سڀ ڄاڻون ٿا ته توهان ڇا ڳالهائي رهيا آهيو.
شايد اهو فرق ڏهاڪن ۾ ملائڻ ڏکيو ٿي پوندو، يا شايد ترجمي جا نوان طريقا يا اظهار آهستي آهستي سامهون ايندا، اهي سڀ متغير آهن جيڪي مستقبل ڏانهن رهجي ويا آهن.
پوء توهان کي ترجيح آهي "矽谷"اڃا"硅谷ڇا جي تلفظ جي باري ۾ "؟"
اميد چن ويلانگ بلاگ ( https://www.chenweiliang.com/ ) طرفان شيئر ڪيو ويو آهي "سلڪون وادي ۽ سلڪون وادي جي وچ ۾ فرق آمريڪا ۾: تائيوان ڇو سلڪون وادي کي سلڪون وادي قرار ڏئي ٿو؟" 》، توهان لاء مددگار.
هن آرٽيڪل جي لنڪ کي حصيداري ڪرڻ لاء ڀليڪار:https://www.chenweiliang.com/cwl-31327.html
