Артицле Дирецтори
Зашто Тајван硅谷изговара као矽谷? Разлог за то је откривен! ㊙😲
美国硅谷和矽谷глупо не могу рећи? Овај чланак вам говори одговор!
Дођите и видите тајванску перспективу! 👀🇹🇼
За студенте, елемент силицијум може бити само једна ћелија у периодном систему, али у данашњој научној и технолошкој области силицијум је постао незаменљив ресурс.
Лако је пронаћи силицијум у свакодневним потрепштинама око нас, посебно у индустрији полупроводника, где су његове примене запањујуће широке.
Занимљиво,矽Ово кинеско име није тако уобичајено у кинеским круговима као што мислите.
преко теснаца,矽Елементи такође имају псеудоним - "硅",и硅Кинески знакови се чешће користе.
Разлика између Силицијумске долине и Силицијумске долине у Сједињеним Државама
На Тајвану се „Силицијумска долина“ у калифорнијској долини Санта Клара преводи као矽谷, док је у континенталној Кини矽Промените реч у硅реч, названа "硅谷".
矽наспрам硅, ова два знака имају различите облике и различите изговоре, али се заправо односе на исту ствар, исти хемијски елемент.
矽Изглед је овакав, тамно сиви кристал, са дашком плаве светлости на површини када се рефлектује ▼
![]()
Како је настао овај превод? Испоставило се да је све била случајност!
SiliconОвај елемент се често назива на Тајвану矽, људи старије генерације могу то да изговоре као "司利控То је зато што је откриће силицијума било релативно касно.
Зашто се Силицијумска долина не зове Силицијумска долина?
- 1787, ФранцускаСциенцеЈарава је открио постојање силицијума, и то на енглеском
SiliconИме је потврђено тек 1817. године. - Кинески превод је изашао скоро век касније.Ксу Схоу, научник из касне династије Кинг, превео је „Хемијски Јианиуан“ позивајући се на западне научне књиге.
Siliconтранслитерирано као矽реч, ово је矽Порекло ове речи. - Речено је да је Сју Шоуов превод „Хемије“ углавном заснован на британском уџбенику „Велови принципи хемије“.
Наравно, поред постојећег називања у античким класицима, као што су злато, сребро, бакар и гвожђе, на избор превода текста може утицати и превод јапанских монаха са холандског, међутим, у сваком случају, ово је најранији потврђени извор превода.
„Хемијска идентификација“ у преводу Сју Шоуа, научника из касне династије Ћинг (рад који је стандардизовао различите хемијске елементе откривене у то време) ▼
![]()
Поред Ксу Схоуове преведене верзије, Јапан је стекао савремена научна сазнања кроз трговину са Холандијом, познату као „Лан Ксуе“.
Јапанац Удагава Ионган превео је оригиналну књигу "Elements of Experimental Chemistry》метод, објавио ово величанствено дело "舎密开宗", та фасцинантна реч"舎密„Попут уметника речи, он открива своје холандско порекло и директно указује на дубоке темеље области хемије.
Ставио је "" на холандскомkeiaarde„Преведено као 珪 (けい), касније еволуирао у "硅素".
「舎密„Ова реч као да игра игру жмурке између језика. Испоставило се да је то заправо холандска реч.Chemie, значи хемија.
Превод "Ронг Ми Каизонг" јапанског орхидисте Удагаве Ронгана направио је први покушај Јапана у превођењу хемијских супстанци и проширио се на Кину, која такође припада културном кругу кинеског карактера ▼
![]()
Под утицајем таквих превода у Јапану, 1906.中国矿产志„, два научника, Гу Ланг и Џоу Шурен, усвојили су „硅„Реч каоSiliconпревод.
Од тада,硅наспрам矽Односи се на обоје у кинеским академским круговимаSilicon, до Министарства просвете Републике Кине и Кинеске академије наука Народне Републике Кине, респективно矽和硅Користи се као стандардна реч. Ова појава ствара ситуацију у којој један елемент има два имена.
ЈеданSiliconПостоје две речи за превод, које се обично користе на Тајвану.矽ликова, док континентална Кина бира硅карактер.
Слика испод је снимак екрана веб странице „Ревидованог мандаринског речника“ Министарства образовања Тајвана▼
![]()
- Строго говорећи, када је реч силицијум први пут употребљена, није се изговарала као данас.
归(гуи)", али се изговара као "细(Кси)", разлог је помало компликован... - Заговорници употребе силицијума тврде да силицијум треба да се изговара "
细“, јер пре свега јестеSiliconТранслитерација , друго, ова реч је позајмљена из田畦Оф畦реч (изговара се као希звук или奇звук), и додати камени део који представља елемент тла у табели елемената. 畦Реч значи и тло, па се користи硅репрезентација речиSiliconОднос између елемената и тла не може бити прикладнији.
превести као硅Главни разлог за ову реч је њено позајмљивање畦Значење и слика речи, и промените корен у石Одељење ▼
![]()
Али највећи проблем са овим ликом је што се састоји од каменог дела и "圭" се састоји од речи и "圭„Реч „треба генерално да се изговара као“归".
- Онда,
硅Али то мора да се изговори као „细". - У раним данима када је кинески фонетски систем био незрео, ово је био веома озбиљан проблем.
- Без стандардног изговора, сви ће то изговорити као "
归". - дакле,
矽谷У Кини ће се изговарати као "龟„долина. - Данас ће Кина и даље
矽谷написано као硅谷, ово је дубоко укорењено у срцима људи.
Претраживач ће чак аутоматски прелазити између две речи.矽和硅Третирајте као синониме ▼
![]()
Зашто Тајван изговара Силицијумску долину као Силицијумска долина?
矽Разлог зашто је ова реч толико популарна на Тајвану је тај што је Министарство образовања Републике Кине установило „Принципе хемијске номенклатуре“ објављене 1933. године.矽Канонски статус речи и предвиђа стандардни изговор, тј硅Кинески знакови нису популарни на Тајвану.
- Народна Република Кина га је у потпуности усвојила тек 1955. након дугог периода дебате.
硅карактер. - Иако се и даље тражи од свих да то изговоре као „
细“, вероватно због недовољног публицитета, у комбинацији са „归„Изговор би можда био прикладнији硅ово. - Дакле, до сада, преведени кинески карактер за силицијумски елемент и даље се завршава са "
归"Изговор " је доминантан, а остале су само неке властите именице矽глифови и изговори.
Један елемент, два облика, ово је посебност Републике Кине и Народне Републике Кине.
Између две стране Тајванског мореуза, преведено име истог елемента има различите знакове и изговоре.
само "矽„Само ми можемо да преузмемо вођство на овом пољу.
У овом тренутку, како читате矽谷(或硅谷) није кључно, важно је да сви знамо о чему причате.
Можда ће ову разлику бити тешко помирити деценијама, или ће се можда постепено појављивати нови преводилачки методи или изрази.Све су то варијабле препуштене будућности.
Онда имате предност"矽谷"још увек"硅谷Шта је са изговором "?"
Блог Хопе Цхен Веилианг ( https://www.chenweiliang.com/ ) који дели „Разлика између Силицијумске долине и Силицијумске долине у Сједињеним Државама: Зашто Тајван изговара Силицијумску долину као Силицијумска долина?“ 》, од помоћи.
Добродошли да поделите везу овог чланка:https://www.chenweiliang.com/cwl-31327.html
Да бисте открили још скривених трикова🔑, добродошли да се придружите нашем Телеграм каналу!
Поделите и лајкујте ако вам се свиђа! Ваша дељења и лајкови су наша стална мотивација!