Skillnaden mellan Silicon Valley och Silicon Valley i USA: Varför uttalar Taiwan Silicon Valley som Silicon Valley?

Varför gör Taiwan硅谷uttalas som矽谷? Anledningen bakom det avslöjas! ㊙️😲

美国硅谷矽谷dumt kan inte säga? Den här artikeln ger dig svaret!

Kom och se det taiwanesiska perspektivet! 👀🇹🇼

För eleverna kan grundämnet kisel bara vara en cell i det periodiska systemet, men i dagens vetenskapliga och tekniska område har kisel blivit en oumbärlig resurs.

Det är lätt att hitta kisel i de dagliga förnödenheterna runt omkring oss, särskilt inom halvledarindustrin, där dess tillämpningar är förbluffande breda.

Intressant,Detta kinesiska namn är inte så vanligt i kinesiska kretsar som man kanske tror.

över sundet,Element har också ett alias - "",ochKinesiska tecken är vanligare.

Skillnaden mellan Silicon Valley och Silicon Valley i USA

I Taiwan översätts "Silicon Valley" i Kaliforniens Santa Clara Valley som矽谷, medan i Kinas fastlandÄndra ordet tillord, kallad "硅谷".

, dessa två tecken har olika former och olika uttal, men de refererar faktiskt till samma sak, samma kemiska element.

Utseendet är så här, mörkgrå kristall, med en touch av blått ljus på ytan när det reflekteras 

Skillnaden mellan Silicon Valley och Silicon Valley i USA: Varför uttalar Taiwan Silicon Valley som Silicon Valley?

Hur kom denna översättning till? Det visar sig att allt var en slump!

SiliconDetta element kallas ofta i Taiwan, människor av den äldre generationen kan uttala det som "司利控” Det beror på att upptäckten av kisel var relativt sent.

Varför heter inte Silicon Valley Silicon Valley?

  • 1787, FrankrikeScienceJarawa upptäckte förekomsten av kisel, och på engelskaSiliconNamnet bekräftades inte förrän 1817.
  • Den kinesiska översättningen kom ut nästan ett sekel senare.Xu Shou, en vetenskapsman i slutet av Qingdynastin, översatte "Kemisk Jianyuan" med hänvisning till västerländska vetenskapliga böcker.Silicontranslittererad somord, det här ärUrsprunget till detta ord.
  • Det sägs att Xu Shous översättning av "Chemistry" huvudsakligen baserades på den brittiska läroboken "Well's Principles of Chemistry".

Naturligtvis, förutom de befintliga namnen i antika klassiker, såsom guld, silver, koppar och järn, kan valet av textöversättning också påverkas av japanska munkars översättning av holländska. Men i alla fall är detta tidigaste bekräftade översättningskällan.

"Kemisk identifiering" översatt av Xu Shou, en vetenskapsman under den sena Qingdynastin (ett arbete som standardiserade de olika kemiska grundämnen som upptäcktes vid den tiden) ▼

"Kemisk identifiering" översatt av Xu Shou, en vetenskapsman i slutet av Qingdynastin (ett arbete som standardiserade de olika kemiska grundämnen som upptäcktes vid den tiden), andra bilden

Förutom Xu Shous översatta version, förvärvade Japan modern vetenskaplig kunskap genom handel med Nederländerna, känd som "Lan Xue".

Japanska Udagawa Yongan översatte originalboken "Elements of Experimental Chemistry》metod, publicerade detta magnifika verk "舎密开宗", det fascinerande ordet"舎密"Som en ordkonstnär avslöjar han sitt holländska ursprung och pekar direkt på den djupa grunden för kemiområdet.

Han satte "" på holländskakeiaarde"Översatt som 珪 (けい), utvecklades senare till "硅素".

舎密"Det här ordet verkar spela en lek med kurragömma mellan språk. Det visar sig att det faktiskt är ett holländskt ord.Chemie, betyder kemi.

Den japanske orkidisten Udagawa Rongans översättning av "Song Mi Kaizong" gjorde Japans första inhopp i översättningen av kemiska ämnen, och spred sig till Kina, som också tillhör den kinesiska karaktärskulturkretsen ▼

Den japanske orkidisten Udagawa Rongans översättning av "Rong Mi Kaizong" gjorde Japans första inhopp i översättningen av kemiska ämnen, och spred sig till Kina, som också tillhör den kinesiska karaktärskulturkretsen.Bild 3

Influerad av sådana översättningar i Japan, 1906 "中国矿产志"", två forskare, Gu Lang och Zhou Shuren, antog ""Ordet somSiliconöversättning.

Sedan dess,Avser båda i kinesiska akademiska kretsarSilicon, tills utbildningsministeriet i republiken Kina och den kinesiska vetenskapsakademin i Folkrepubliken Kina respektiveAnvänds som standardord. Detta fenomen skapar en situation där ett element har två namn.

ENSiliconDet finns två ord för översättningen, som ofta används i Taiwan.tecken, medan fastlandet Kina väljerord.

Bilden nedan är en skärmdump av webbsidan för "Revised Mandarin Dictionary" utgiven av Taiwans utbildningsministerium ▼

Bilden visar den fjärde skärmdumpen av webbsidan för Taiwans utbildningsministeriums "Revised Mandarin Dictionary"

  • Strängt taget, när ordet kisel först användes, uttalades det inte som det är idag.(gui)", men uttalas som "(Xi)", anledningen är något komplicerad...
  • Förespråkare för användningen av kisel hävdar att kisel bör uttalas "”, för det är det först och främstSiliconTranslitterationen av , för det andra är detta ord lånat från田畦avord (uttalas somljud ellerljud), och lägg till stendelen som representerar jordelementet i elementtabellen.
  • Ordet betyder också jord, så det användsordrepresentationSiliconFörhållandet mellan element och jord kunde inte vara mer passande.

översätt det tillDen främsta anledningen till ordet är dess lånBetydelsen och bilden av ordet, och ändra den radikala tillAvdelning ▼

Sökmotorer växlar till och med automatiskt mellan de två orden och behandlar kisel och kisel som synonymer. Foto 5
Men det största problemet med denna karaktär är att den består av stendelen och ""består av ord och""Ordet "bör i allmänhet uttalas som"".

  • sedan,Men det måste uttalas som "".
  • Under de tidiga dagarna när det kinesiska fonetiska notationssystemet var omoget var detta ett mycket allvarligt problem.
  • Utan standarduttalet kommer alla att uttala det som "".
  • därför,矽谷I Kina kommer det att uttalas som ""dal.
  • Idag kommer Kina fortfarande矽谷skrivet som硅谷, detta har varit djupt rotat i folkets hjärtan.

Sökmotorn växlar till och med automatiskt mellan de två orden.Behandla som synonymer ▼

Sökmotorer växlar till och med automatiskt mellan de två orden och behandlar kisel och kisel som synonymer. Foto 6

Varför uttalar Taiwan Silicon Valley som Silicon Valley?

Anledningen till att detta ord är så populärt i Taiwan är att utbildningsministeriet i Republiken Kina etablerade "Principles of Chemical Nomenclature" publicerad 1933.Ordets kanoniska status och bestämmer standarduttalet, såKinesiska tecken är inte populära i Taiwan.

  • Folkrepubliken Kina antog det inte helt förrän 1955 efter en lång period av debatt.ord.
  • Även om alla fortfarande måste uttala det som "”, möjligen på grund av otillräcklig publicitet, i kombination med ”"Uttalet kan vara mer passandedetta.
  • Så tills nu slutar det översatta kinesiska tecknet för silikonelement fortfarande med ""Uttalet av " är dominant, och bara några egennamn finns kvarglyfer och uttal.

Ett element, två former, detta är det unika med Republiken Kina och Folkrepubliken Kina.

Mellan de två sidorna av Taiwansundet har det översatta namnet på samma element olika glyfer och uttal.

bara""Det är bara vi som kan ta ledningen på det här området.

I det här ögonblicket, hur läser du矽谷(或硅谷) är inte nyckeln, det viktiga är att vi alla vet vad du pratar om.

Kanske kommer denna skillnad att bli svår att förena om decennier, eller kanske kommer nya översättningsmetoder eller uttryck gradvis att dyka upp, allt detta är variabler som lämnas åt framtiden.

Då har du en preferens"矽谷"fortfarande"硅谷Hur är det med uttalet av "?"

Hope Chen Weiliang blogg ( https://www.chenweiliang.com/ ) delas av "Skillnaden mellan Silicon Valley och Silicon Valley i USA: Varför uttalar Taiwan Silicon Valley som Silicon Valley?" 》, till hjälp för dig.

Välkommen att dela länken till denna artikel:https://www.chenweiliang.com/cwl-31327.html

Välkommen till Telegram-kanalen på Chen Weiliangs blogg för att få de senaste uppdateringarna!

🔔 Bli först med att få den värdefulla "ChatGPT Content Marketing AI Tool Usage Guide" i kanalens toppkatalog! 🌟
📚 Den här guiden innehåller ett enormt värde, 🌟Detta är ett sällsynt tillfälle, missa inte det! ⏰⌛💨
Dela och gilla om du vill!
Dina delning och likes är vår ständiga motivation!

 

发表 评论

Din e-postadress kommer inte att publiceras. 必填 项 已 用 * 标注

scrolla till toppen