Amerika Birleşik Devletleri'ndeki Silikon Vadisi ile Silikon Vadisi arasındaki fark: Tayvan neden Silikon Vadisi'ni Silikon Vadisi olarak telaffuz ediyor?

Tayvan neden硅谷olarak telaffuz edilir矽谷? Olayın nedeni ortaya çıktı! ㊙️😲

美国硅谷矽谷aptalca söyleyemiyor musun? Bu makale size cevabı anlatıyor!

Gelin ve Tayvanlıların bakış açısını görün! 👀🇹🇼

Öğrenciler için silikon elementi periyodik tablonun sadece bir hücresi olabilir ancak günümüzün bilimsel ve teknolojik alanında silikon vazgeçilmez bir kaynak haline gelmiştir.

Çevremizdeki günlük ihtiyaçlarda, özellikle de uygulamalarının şaşırtıcı derecede geniş olduğu yarı iletken endüstrisinde silikonu bulmak kolaydır.

İlginç bir şekilde,Bu Çince isim Çin çevrelerinde sandığınız kadar yaygın değil.

Boğazın karşısında,Öğelerin ayrıca bir takma adı vardır - "",veÇince karakterler daha yaygın olarak kullanılmaktadır.

Amerika Birleşik Devletleri'ndeki Silikon Vadisi ile Silikon Vadisi arasındaki fark

Tayvan'da, Kaliforniya'nın Santa Clara Vadisi'ndeki "Silikon Vadisi" şu şekilde tercüme edilir:矽谷Çin ana karasında ikenKelimeyi şu şekilde değiştir:" adı verilen kelime硅谷".

Bu iki karakterin farklı şekilleri ve farklı telaffuzları var ama aslında aynı şeye, aynı kimyasal elemente gönderme yapıyorlar.

Görünüm şu şekildedir, koyu gri kristal, yansıtıldığında yüzeyde mavi bir ışık dokunuşu 

Amerika Birleşik Devletleri'ndeki Silikon Vadisi ile Silikon Vadisi arasındaki fark: Tayvan neden Silikon Vadisi'ni Silikon Vadisi olarak telaffuz ediyor?

Bu çeviri nasıl ortaya çıktı? Her şeyin tesadüf olduğu ortaya çıktı!

SiliconBu öğeye genellikle Tayvan'da denir, eski kuşaktan insanlar bunu şu şekilde telaffuz edebilir: "司利控” Bunun nedeni silikonun keşfinin nispeten geç olmasıdır.

Silikon Vadisi neden Silikon Vadisi olarak adlandırılmıyor?

  • 1787, FransabilimJarawa silikonun varlığını keşfetti ve İngilizce olarakSiliconİsim 1817'ye kadar doğrulanmadı.
  • Çince tercümesi neredeyse bir asır sonra ortaya çıktı. Qing Hanedanlığı'nın sonlarında bir bilim adamı olan Xu Shou, "Kimyasal Jianyuan"ı Batılı bilimsel kitaplara atıfta bulunarak tercüme etti.Siliconolarak çevrildikelime, buBu kelimenin kökeni.
  • Xu Shou'nun "Kimya" çevirisinin esas olarak İngiliz ders kitabı "Well's Princes of Chemistry" temel alınarak yapıldığı söyleniyor.

Elbette antik klasiklerdeki altın, gümüş, bakır, demir gibi mevcut adlandırmaların yanı sıra metin çevirisi seçimini Japon keşişlerin Felemenkçe tercümesinden de etkilenebilir. onaylanmış en eski çeviri kaynağı.

Qing Hanedanlığı'nın sonlarında bir bilim adamı olan Xu Shou tarafından çevrilen "Kimyasal Tanımlama" (o dönemde keşfedilen çeşitli kimyasal elementleri standartlaştıran bir çalışma) ▼

"Kimyasal Kökenler" (geç Qing Hanedanlığı döneminde yaşamış bir bilim insanı olan Xu Shou tarafından çevrilmiştir) (o dönemde keşfedilen çeşitli kimyasal elementlerin adlandırılmasını standartlaştıran bir eser).

Xu Shou'nun tercüme edilmiş versiyonuna ek olarak Japonya, "Lan Xue" olarak bilinen Hollanda ile ticaret yoluyla modern bilimsel bilgi elde etti.

Orijinal kitabı Japonya'dan Udagawa Yongan tercüme etti "Elements of Experimental Chemistry》Metod, bu muhteşem eseri yayınladı"舎密开宗", o büyüleyici kelime"舎密"Bir kelime sanatçısı gibi, Hollanda kökenini ortaya koyuyor ve doğrudan kimya alanının derin temellerine işaret ediyor.

Hollandaca'ya "" koydukeiaarde"珪 olarak çevrildi (けい), daha sonra "şuna dönüştü"硅素".

舎密"Bu kelime sanki diller arasında saklambaç oyunu oynuyormuş gibi görünüyor. Aslında Hollandaca bir kelime olduğu ortaya çıktı.Chemie, kimya anlamına gelir.

Japon orkide uzmanı Udagawa Rongan'ın "Rong Mi Kaizong" çevirisi, Japonya'nın kimyasal maddelerin çevirisine yönelik ilk adımını attı ve yine Çince karakter kültürü çemberine ait olan Çin'e yayıldı ▼

Japon bilgin Ryōan Udagawa'nın *Shami Kaisō* adlı eserinin çevirisi, Japonya'nın kimyasal maddelerin çevirisine ilk adımını işaret etti ve etkisi, Çin karakter kültürü alanına da ait olan Çin'e kadar uzandı.

Japonya'daki bu tür çevirilerden etkilenen 1906 "中国矿产志"", iki bilim adamı, Gu Lang ve Zhou Shuren, ""Söz şu şekildeSilicontercüme.

O zamandan beri,Her ikisini de Çin akademik çevrelerinde ifade ederSiliconsırasıyla Çin Cumhuriyeti Eğitim Bakanlığı ve Çin Halk Cumhuriyeti Çin Bilimler Akademisi'ne kadarStandart bir kelime olarak kullanılır. Bu olgu, bir elementin iki ismin olduğu bir durum yaratır.

BirSiliconÇeviri için Tayvan'da yaygın olarak kullanılan iki kelime vardır.karakterler, Çin anakarası seçerkenKarakter.

Aşağıdaki resim Tayvan Eğitim Bakanlığı tarafından yayınlanan "Gözden Geçirilmiş Mandarin Sözlüğü" web sayfasının ekran görüntüsüdür ▼

Görselde, Tayvan Eğitim Bakanlığı tarafından yayınlanan "Mandarin Sözlüğünün Gözden Geçirilmiş Baskısı"nın web sayfasının ekran görüntüsü yer almaktadır.

  • Aslında silikon kelimesi ilk kullanıldığında bugünkü gibi telaffuz edilmiyordu.(gui)", ancak " olarak telaffuz edilir(Xi)", nedeni biraz karmaşık...
  • Silikon kullanımının savunucuları, silikonun telaffuz edilmesi gerektiğini savunuyorlar "”, çünkü her şeyden önce buSiliconİkinci olarak, bu kelimenin çevirisi şuradan alınmıştır:田畦Ofkelime (olarak telaffuz edilir)ses veyases) ve toprak elementini temsil eden taş kısmını elementler tablosuna ekleyin.
  • Kelime aynı zamanda toprak anlamına da geldiği için kullanılır.kelime gösterimiSiliconElementler ve toprak arasındaki ilişki bundan daha uygun olamazdı.

olarak tercüme etKelimenin ana nedeni ödünç alınmasıdırKelimenin anlamı ve görüntüsü ve radikali şu şekilde değiştirin:Departman ▼

Arama motorları, "矽" ve "硅" karakterlerini eş anlamlı olarak kabul ederek, bu iki karakter arasında otomatik olarak geçiş bile yapabilir.
Ancak bu karakterin en büyük sorunu taş kısmından oluşması ve ""kelimelerden oluşur ve"""Kelimesinin genel olarak şu şekilde telaffuz edilmesi gerekir:"".

  • sonra,Ama şu şekilde telaffuz edilmesi gerekiyor:".
  • Çin fonetik notasyon sisteminin olgunlaşmamış olduğu ilk günlerde bu çok ciddi bir sorundu.
  • Standart telaffuz olmadan herkes bunu "" şeklinde telaffuz edecektir.".
  • dolayısıyla,矽谷Çin'de şu şekilde telaffuz edilecektir: ""vadi.
  • Bugün Çin hala矽谷olarak yazılmıştır硅谷Bu durum insanların kalplerinde derinlere kök salmıştır.

Arama motoru iki kelime arasında otomatik olarak geçiş yapacaktır.Eşanlamlılar olarak davran ▼

Arama motorları, "矽" ve "硅" karakterlerini eş anlamlı olarak kabul ederek, bu iki karakter arasında otomatik olarak geçiş bile yapabilir.

Tayvan neden Silikon Vadisi'ni Silikon Vadisi olarak telaffuz ediyor?

Bu kelimenin Tayvan'da bu kadar popüler olmasının nedeni, Çin Cumhuriyeti Eğitim Bakanlığı'nın 1933 yılında yayınlanan "Kimyasal İsimlendirme Prensipleri"ni oluşturmasıdır.Kelimenin kanonik durumu ve standart telaffuzu şart koşar;Çince karakterler Tayvan'da popüler değil.

  • Çin Halk Cumhuriyeti, uzun süren tartışmaların ardından 1955 yılına kadar bu yasayı tam olarak benimsemedi.Karakter.
  • Her ne kadar herkesin hala bunu " olarak telaffuz etmesi gerekiyor”, muhtemelen yetersiz tanıtım nedeniyle,“"Telaffuz daha uygun olabilirBu.
  • Yani şimdiye kadar silikon elementinin çevrilmiş Çince karakteri hâlâ " ile bitiyordu"" telaffuzu baskındır ve yalnızca bazı özel isimler kalırglifler ve telaffuzlar.

Tek unsur, iki biçim; bu, Çin Cumhuriyeti'nin ve Çin Halk Cumhuriyeti'nin benzersizliğidir.

Tayvan Boğazı'nın iki yakası arasında aynı elementin çevrilmiş adı farklı gliflere ve telaffuzlara sahiptir.

sadece ""Bu alanda ancak biz liderliği ele geçirebiliriz.

Şu anda nasıl okuyorsunuz?矽谷(Ya硅谷) anahtar değil, önemli olan hepimizin neden bahsettiğinizi bilmesidir.

Belki onlarca yıl sonra bu farklılığın uzlaştırılması zorlaşacak, belki de yavaş yavaş yeni çeviri yöntemleri veya ifadeleri ortaya çıkacak, bunlar geleceğe bırakılan değişkenler.

O zaman bir tercihin var"矽谷"hâlâ"硅谷"?" kelimesinin telaffuzu ne olacak?

发表 评论

E-posta adresiniz yayımlanmayacaktır. 必填 项 已 用 * 标注

Makale Rehberi
En gidin